Recognizing that progress is being made, it is still salutary to hear directly from those with first-hand experience. | UN | وإذ نقر بالتقدم المحرز، فإنه لا يزال مفيداً أن نستمع مباشرة إلى من لديهم خبرة مباشرة. |
However, it still remained an illusive goal despite an opening up of economies and dismantling of protectionist instruments. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال هدفاً صعب المنال على الرغم من انفتاح الاقتصادات وتفكيك الأدوات الحمائية. |
But, midway to this target year, although food security is a policy priority for all countries, it remains an unfulfilled goal. | UN | ولكن بعد انقضاء نصف المدة، ورغم أن الأمن الغذائي يمثل أولوية في سياسات جميع البلدان، فإنه لا يزال هدفا لم يتحقق بعد. |
But your mind, your soul, your ghost, it's still in there. | Open Subtitles | ولكن عقلك، روحك، شبح الخاص بك، فإنه لا يزال هناك. |
While pricing the environment might not be the perfect solution, it was still a solution and should not be disregarded because it was a market-based approach. | UN | ومع أن تسعير البيئة قد لا يكون الحل الأمثل، فإنه لا يزال أحد الحلول وينبغي ألا يتم تجاهله لأنه نهج قائم على السوق. |
If there was no agreement on that proposal, it remained ready to participate constructively in the meetings of the Working Group. | UN | فإذا لم يكن هناك اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فإنه لا يزال على استعداد للمشاركة البناءة في اجتماعات الفريق العامل. |
Important as this improvement may be, it is still insufficient to meet the growing food requirements of the subregion. | UN | ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء. |
Despite the increase in the number of women in the regional parliament of Madeira between 2004 and 2007, it is still far from a balanced situation. | UN | على الرغم من ارتفاع عدد النساء في برلمان مديرا الإقليمي بين 2004 و 2007، فإنه لا يزال بعيدا عن الحالة المتوازنة. |
Even though no legal instrument includes provisions leading to gender discrimination in terms of political rights, it is still not possible to say that de facto equality between women and men has been established in politics. | UN | ومع أنه لا يوجد صك قانوني يتضمّن أحكاماً تؤدّي إلى التمييز بين الجنسين بالنسبة للحقوق السياسية فإنه لا يزال من المتعذّر القول بأن المساواة قد أرسيت بالفعل بين النساء والرجال في الحياة السياسية. |
Violence outside the family had become rarer but, for societal reasons, it still occurred in households, especially in the country's delta region. | UN | وقد أصبح العنف خارج الأسرة أكثر ندرة ولكن لأسباب مجتمعية فإنه لا يزال يحدث في الأسر المعيشية وبخاصة في منطقة دلتا البلد. |
However, it still needed to agree on a time slot. | UN | ومع هذا، فإنه لا يزال بحاجة إلى الموافقة على فترة زمنية بعينها. |
While Bhutan had women in the judiciary, it still had some way to go to attain a certain level of parity. | UN | وفي حين توجد لبوتان نساء يعملن في السلطة القضائية فإنه لا يزال أمامها شوط طويل لتقطعه لتحقيق درجة معينة من المساواة. |
Nevertheless, it remains deeply concerned that not one of the 193 cases reported to it has been clarified. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال يساوره قلق عميق إزاء عدم توضيح أي حالة من الحالات اﻟ ٣٩١ التي أُبلغ بها. |
The Committee is also concerned that, while the abortion rate has decreased, it remains relatively high. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه، رغم انخفاض معدل الإجهاض، فإنه لا يزال مرتفعا نسبيا. |
Although the new site is in a more remote area, it remains a mere 20 km from the Burundian border. | UN | ورغم أن المكان الجديد يقع في منطقة نائية أكثر، فإنه لا يزال على بعد مجرد عشرين كيلومترا من الحدود البوروندية. |
I mean, whatever this is, whatever we are, it's still too complicated, isn't it? | Open Subtitles | أعني، أيا كان هذا هو، كل ما نحن عليه، فإنه لا يزال معقدة للغاية، يسن أحرزنا تي ذلك؟ |
it's still theoretical, but I needed to find a place with the right equipment. | Open Subtitles | فإنه لا يزال نظريا، ولكن كنت بحاجة إلى العثور على مكان مع المعدات المناسبة. |
In Lebanon, while GDP growth decelerated in 1996 compared with that in 1995, it was still strong at about 5 per cent. | UN | وبالرغم من تباطؤ الناتج المحلي اﻹجمالي في لبنان في عام ١٩٩٦ بالمقارنة مع عام ١٩٩٥، فإنه لا يزال قويا بنسبة ٥ في المائة. |
Although the level of international liquidity has declined from that of the previous year, it remained historically high. | UN | ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي. |
In spite of progress made in certain areas, there is still much room for improvement of the human rights situation in Cambodia. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Although progress had been made over the past five years, much remained to be done. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق في الأعوام الخمسة الماضية، فإنه لا يزال مطلوبا الكثير. |
However, it continues to face challenges of limited expertise and resources. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال يواجه تحديات الخبرات والموارد المحدودة. |
While the numbers of women students have been increasing considerably, they are still heavily outnumbered by men students. | UN | وبالرغم من أن عدد الطالبات في تزايد ملموس، فإنه لا يزال يقل كثيرا عن عدد الطلبة. |
With regard to the implementation of laws, a lack of full implementation and in some cases deviation from international standards were still being noted. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ القوانين، فإنه لا يزال يلاحظ وجود نقص في التنفيذ الكامل وفي بعض الحالات انحراف عن المعايير الدولية. |
Yet much remains to be done. | UN | ومع ذلك فإنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Even if I was, it would still be a secret fling, right? | Open Subtitles | حتى لو كان، فإنه لا يزال قذف السري، أليس كذلك؟ |
Although Mr. Abedini was returned to the general prison population, he is still being denied necessary life-saving medical treatment. | UN | وعلى الرغم من إعادة السيد عابديني إلى السجن مع بقية النزلاء، فإنه لا يزال محروماً من العلاج الطبي اللازم لإنقاذ حياته. |
Yet despite meeting all the technical requirements, it continued to be discriminated against when it came to debt relief. | UN | لكن على الرغم من وفاء بلده بجميع المتطلبات التقنية، فإنه لا يزال يتعرض للتمييز فيما يختص بتخفيف عبء الديون. |