"فإنه لمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is
        
    So, it is a pleasure to work with you, Sir. UN وعليه، فإنه لمن دواعي سروري أن أعمل معكم، ياسيدي.
    it is gratifying to see that today human rights are increasingly being included in official school curriculums. UN واليوم، فإنه لمن دواعي سرورنا أن نرى تضمين حقوق الإنسان في المناهج المدرسية الرسمية على نحو متزايد.
    If, in a social arrangement, these rights are fulfilled, it is difficult to imagine that there will be any poverty in that society. UN وإذا أوفي بهذه الحقوق في إطار نظام يضعه المجتمع، فإنه لمن العسير تصوُّر أن يكون في هذا المجتمع مكانٌ للفقر.
    With regard to today's draft resolution, however, it is deeply regrettable that the sponsors chose to include references to the Durban Declaration in the text. UN ولكن بالنسبة لمشروع قرار اليوم، فإنه لمن المؤسف جدا أن مقدمي المشروع قد اختاروا إيراد إشارة إلى إعلان دربان في النص.
    With his vast experience and impressive credentials, it is truly an honour to submit his candidature to the Committee today. UN ونظرا لخبرته الواسعة ومؤهلاته المثيرة للإعجاب، فإنه لمن دواعي شرفي بحق أن أقدم ترشيحه للجنة اليوم.
    On the question of ensuring an adequate financial base, it is indeed regrettable that the financial situation of the United Nations continues to be in a deplorable state. UN وفيما يتعلق بمسألة كفالة أساس مالي فإنه لمن المؤسف حقا أن تظل الحالة المالية لﻷمم المتحدة مدعاة لﻷسف.
    Thus, it is encouraging to note that, despite the poor performance for the group as a whole, nearly one quarter of LDCs were able to attain positive per capita income gains in the early 1990s. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    Thus, it is encouraging to note that despite the poor performance for the group as a whole, nearly one quarter of LDCs were able to attain positive per capita income gains in the early 1990s. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب ايجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    Thus, it is encouraging to note that, despite the poor performance for the group as a whole, nearly one quarter of LDCs were able to attain positive per capita income gains in the early 1990s. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    it is therefore curiously to hear this Act being invoked against the background of claims to application of the right of peoples to self-determination, since that is precisely what the Law limited. UN وبالتالي، فإنه لمن الغرابة أن يُحتج بهذا القانون في سياق ادعاءات بتطبيق حق الشعوب في تقرير المصير، في حين أن ذلك القانون يقيد هذا الحق تحديدا.
    In particular, it is a matter of deep concern that Iran is expanding its enrichment-related activities by accelerating its work at its Fuel Enrichment Plant in Natanz in defiance of the calls from the international community. UN وبشكل محدد، فإنه لمن دواعي القلق العميق أن تواصل إيران التوسّع في أنشطتها المتعلقة بالتخصيب بتسريع العمل في محطتها لتخصيب الوقود في ناتانز ضاربة عرض الحائط بنداءات المجتمع الدولي.
    Given that combating poverty has been declared a priority by all Governments and United Nations summits during the 1990s, it is shameful that the actions do not match the words in the agreements. UN وبما أنه سبق لجميع الحكومات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات أن أعلنت أن محاربة الفقر هي من الأولويات، فإنه لمن المخزي أن القول الوارد في الاتفاقات لم يُقرن بالعمل.
    it is a real pleasure to have him with us today, and I look forward to his address explaining the experience of Uganda and the very important subject of trade and commodities. UN فإنه لمن دواعي السرور البالغ أن يكون بيننا اليوم، وأتطلع لسماع الخطاب الذي سيوضح فيه تجربة أوغندا وموضوع التجارة والسلع الأساسية الذي يتسم بأهمية بالغة.
    On top of all this, it is patently clear that the Security Council, which has adopted pertinent resolutions to solve these problems, has come face to face with obstacles that hampered the achievement of the desired solutions. UN وبالرغم من هذا كله فإنه لمن الواضح أن مجلس اﻷمن بما أصدره من قرارات ذات صلة بحل تلك المشاكل قد اصطدم بعقبات أعاقت الوصول الى الحلول المرتجاة لها.
    Therefore, it is a mockery of the United Nations Charter and the declaration on self-determination that the Israeli authorities define the resistance of the Palestinian people as terrorism. UN ولذلك فإنه لمن قبيل الاستهزاء بميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان تقرير المصير أن تصف السلطات اﻹسرائيلية مقاومة الشعب الفلسطيني بأنها إرهاب.
    In this regard, it is important that the terms of AGOA be extended until 2008 and beyond in order for African LDCs to take advantage fully of that initiative. UN وبهذا الخصوص فإنه لمن الأهمية بمكان تمديد قانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة في أفريقيا حتى عام 2008 وبعده قصد تمكين أقل البلدان نمواً في أفريقيا من الإفادة كلياً من تلك المبادرة.
    In this regard, it is important that the terms of AGOA be extended until 2008 and beyond in order for African LDCs to take advantage fully of that initiative. UN وبهذا الخصوص فإنه لمن الأهمية بمكان تمديد قانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة في أفريقيا حتى عام 2008 وبعده قصد تمكين أقل البلدان نمواً في أفريقيا من الإفادة كلياً من تلك المبادرة.
    In today's world, with its multifaceted cooperation among States, it is disappointing that there are still unilateral, discriminatory commercial practices. UN وفي عالم اليوم، بما يتسم من تعاون متعدد الوجوه بين الدول الأعضاء، فإنه لمن دواعي خيبة الأمل استمرار وجود الممارسات التجارية الأحادية والتمييزية.
    We've increased military presence, but due to his willingness to strike civilian targets, it is impossible to predict where he's going to attack. Open Subtitles لقد قمنا بالتعزيزات العسكرية ولكن نظراً لرغبته... في ضرب أهداف مدنية ، فإنه لمن... المستحيل التنبؤ أين سوف يقوم بهجومه
    In this post-cold-war era in which the basic norms of international law and peaceful coexistence among sovereign and independent nations are being espoused and openly proclaimed, it is ironic that we are having to grapple with the most basic breach of these fundamental norms of international law. UN وفي هذه الحقبة، حقبة ما بعد الحرب الباردة حيث تعتنق المعايير اﻷساسية للقانون الدولي والتعايش فيما بين الدول السيادية والمستقلة ويُنادى بها علنا، فإنه لمن السخرية أن يتعيــن علينــا التصــدي ﻷهم خرق أساسي لمعايير القانون الدولي هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus