"فإنه من الضروري" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is necessary to
        
    • it is essential
        
    • it was necessary to
        
    • it was essential to
        
    • it is imperative
        
    • there is a need
        
    • need to be
        
    • it was imperative to
        
    • are needed
        
    • it is necessary for
        
    • it would be necessary to
        
    Accordingly, it is necessary to reorganize the Section into two units, namely, the Prosecution Witness Support and Defence Witness Support Units. UN وبناء على ذلك، فإنه من الضروري إعادة تنظيم القسم في وحدتين اثنتين، وحدة دعم شهود اﻹثبات ووحدة دعم شهود النفي.
    Accordingly, it is necessary to consider consequences in proportion to the nature and extent of violations or failures of each obligation. UN وبالتالي فإنه من الضروري النظر في العواقب بالنسبة لطابع ومدى الإخلال بكل التزام من الالتزامات أو التخلف عن الوفاء به.
    As the Department of Public Information moves beyond reorientation to modernization, it is essential that it should not be compelled, by a multiplicity of mandates and a lack of realistic resources, to spread itself too thin. UN وإذ تمضي إدارة شؤون الإعلام من مرحلة إعادة التوجيه إلى مرحلة التحديث، فإنه من الضروري أن لا تضطر، تحت ضغط تعدد الولايات والافتقار إلى الموارد الحقيقية، إلى التوسع على نحو يفوق قدراتها.
    Consequently, it was necessary to provide children with the legal means to file complaints when their rights have been violated and obtain reparation. UN وبالتالي، فإنه من الضروري أن توفَّر للأطفال وسائل قانونية لتقديم الشكاوى عندما تكون حقوقهم قد انتهكت، إضافة إلى حصولهم على تعويض.
    If prevention was better than cure, it was essential to establish rules governing the consequences of non-compliance, whether or not damage occurred. UN وإذا كانت الوقاية خير من العلاج، فإنه من الضروري وضع قواعد تحكم نتائج عدم الامتثال، سواء حدث ضرر أم لم يحدث.
    In conclusion, it is imperative in this context to express our appreciation to all those who have contributed to sponsoring and supporting the peace process. UN وفي الختام، فإنه من الضروري في هذا المقام أن نشكر كل الأطراف التي ساهمت في رعاية ودعم عملية السلام.
    Thus, there is a need to identify the main issues affecting the growth and development of enterprises in those countries. UN ولذلك فإنه من الضروري تحديد المسائل الرئيسية التي تؤثر على نمو وتنمية المشاريع في تلك البلدان.
    it is necessary to use a combination of interventions in order to achieve and sustain significant reductions in disease transmission. UN لذا فإنه من الضروري استخدام توليفة من التدخلات لتحقيق تخفيضات كبيرة في نقل الأمراض.
    At the same time, it is necessary to ensure that the support of the international community matches assistance needs. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من الضروري ضمان أن يكون مستوى الدعم الدولي متكافئا مع احتياجات المساعدة.
    In sum, it is necessary to move away from approaches that are ad hoc and contingent. UN وباختصار فإنه من الضروري تجنُّب النُهج المخصصة والعارضة.
    it is essential therefore to urgently make meaningful livelihoods for youth living in cities for the sake of sustainable urbanization UN لذلك فإنه من الضروري أن تكون هناك حياة معيشية معقولة للشباب الذين يعيشون في المدن وذلك من أجل تحقيق الحضرنة المستدامة.
    To accelerate gains and seize new opportunities generated by scientific research, it is essential to recognize the shared responsibility for the response. UN ولتحقيق المكاسب على نحو أسرع واغتنام الفرص الجديدة التي أتاحها البحث العلمي، فإنه من الضروري الإقرار بأن التصدي مسؤولية مشتركة.
    If we are to achieve the goal of equality between men and women, it is essential that boys and girls have equal access to education at all levels. UN وإذا ما أردنا بلوغ هدف المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه من الضروري أن تتاح للفتية والفتيات إمكانية الحصول على التعليم بجميع مستوياته على قدم المساواة.
    Regarding resources, it was necessary to increase support to the least developed countries. UN وفيما يتعلق بالموارد، فإنه من الضروري زيادة الدعم لأقل البلدان نموا.
    One delegation emphasized that in order to attract greater resources it was necessary to use optimistic rather than pessimistic income assumptions. UN وأكد أحد الوفود أنه بغية اجتذاب موارد أكبر فإنه من الضروري استخدام افتراضات تفاؤلية بدلا من الافتراضات التشاؤمية للايرادات.
    Furthermore, it was necessary to correct the growing tendency to confuse parliamentary documentation with documents intended for the public. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الاتجاه المتعاظم نحو الخلط بين وثائق الهيئات التداولية والوثائق الموجهة للجمهور.
    To that end, it was essential to promote awareness and implementation of international law. UN ولذا فإنه من الضروري نشر معرفة القانون الدولي وامتثاله.
    However, it was essential to address such medium- to long-term challenges as agricultural productivity, production and distribution networks, trade, biofuels and climate change. UN ومع ذلك، فإنه من الضروري مواجهة التحديات في المديين المتوسط والطويل في مجالات الإنتاجية الزراعية والإنتاج الزراعي وشبكات التوزيع، والتجارة، والوقود الأحيائي وتغيّر المناخ.
    it is imperative, therefore, to put in place interventions that support the recruitment and involvement of women in the justice system. UN ولذلك فإنه من الضروري للغاية القيام بأعمال تدعم توظيف النساء وإشراكهن في النظام القضائي.
    While this is a positive development, there is a need for the Government of Liberia to aid this process by establishing rule of law and financial accountability so that economic activity takes place within a regulated framework. UN ومع أن ذلك يشكل تطورا إيجابيا، فإنه من الضروري أن تقدم حكومة ليبيريا المساعدة في تنفيذ هذه العملية بإرسائها حكم القانون والمساءلة المالية بحيث يجري الاضطلاع بهذا النشاط الاقتصادي ضمن إطار عمل منتظم.
    Furthermore, feasible monitoring and enforcement mechanisms need to be included for the instrument to function effectively. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من الضروري إدراج آلية رصد وإنفاذ ذات جدوى لكي يعمل الصك بفعالية.
    6. Mr. van den IJssel (Netherlands) said that while his Government supported the right of States parties to develop peaceful uses of nuclear energy, it was imperative to ensure that such development met the necessary non-proliferation requirements. UN 6 - السيد فان دِن إيسـِل (هولندا): قال إنه في حين تؤيد حكومته حـق الدول الأطراف في تطوير استخدامات سلمية للطاقة النووية، فإنه من الضروري كفالة أن يفي ذلك التطوير بالاشتراطات اللازمة لمنع الانتشار.
    It noted however that although women's rights are protected in the Constitution and some actions have been undertaken, more efforts are needed to prevent gender-based violence. UN ولكنها أشارت إلى أنه بالرغم من حماية الدستور لحقوق المرأة ومن اتخاذ بعض الإجراءات، فإنه من الضروري بذل مزيد من الجهود في سبيل منع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    While this remains a long-term endeavour, it is necessary for the international community to provide the Somali National Security Forces with immediate combat supplies and stipends. UN وفي حين يظل ذلك مسعى طويل الأجل، فإنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بتزويد قوات الأمن الوطني الصومالية بلوازم القتال والمرتبات.
    One member cautioned, however, that given the difficulty of the question, it would be necessary to consider it thoroughly. UN وحذر عضو آخر مع ذلك من أنه نظراً لصعوبة المسألة فإنه من الضروري النظر في هذه الشمولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus