"فإنه من الواضح أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is clear that
        
    • it is evident that
        
    • it is apparent that
        
    • it was clear that
        
    • it is obvious that
        
    Coupled with common law cases, it is clear that Rwanda's judiciary will be under pressure for years to come. UN وإذا أضيفت إلى ذلك دعاوى القانون العام، فإنه من الواضح أن القضاء الرواندي سيتحمل أعباء ضخمة لسنوات عديدة مقبلة.
    Conclusion While several elements influence the level of participation in the Register, it is clear that the question of the Register's relevance plays a key role over the long term. UN بينما تؤثر عدة عوامل على مستوى المشاركة في السجل، فإنه من الواضح أن لمسألة أهمية السجل دورا رئيسيا في الأجل الطويل.
    As has been indicated, it is clear that there is currently a severe dearth of finance for development and that there is likely to continue to be a serious shortfall in comparison with needs. UN وكما تمت الإشارة إلى ذلك، فإنه من الواضح أن هنالك حاليا ندرة حادة في التمويل المرصود للتنمية وأنه من غير المستبعد أن يستمر وجود نقص فادح في التمويل بالمقارنة مع الاحتياجات.
    On the other hand, it is evident that care work is a major contributor for economic dynamics and growth in all economic systems. UN ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية.
    Moreover, as national borders may be fluid during periods of conflict, it is apparent that nearly all localized campaigns of genocide will likely emphasize the total or eventual elimination of the group as a whole and will often be linked to a larger national campaign to accomplish this goal of annihilation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه نظرا ﻷن الحدود الوطنية قد تكون مائعة في فترات النزاع، فإنه من الواضح أن جميع الحملات المحصورة لﻹبادة الجماعية تقريبا تؤكد على اﻷرجح القضاء كليا أو تقريبا على المجموعة ككل وترتبط بحملة وطنية أكبر لتحقيق هدف اﻹبادة هذا.
    The United Nations Office at Vienna acknowledged that despite the care taken in entering data and verification by a second pair of eyes, it was clear that the risk of errors was increased. UN وأقر مكتب الأمم المتحدة في فيينا بأنه رغم الحرص المتخذ عند إدخال البيانات والتدقيق من قبل أشخاص آخرين، فإنه من الواضح أن خطر حدوث أخطاء في ازدياد.
    In other words, it is obvious that one form of transnational organized crime gives birth to and fosters other forms of transnational organized crime. UN وبعبارة أخرى فإنه من الواضح أن شكلا من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية يولّد ويدعم أشكالا أخرى منها.
    In addition, it is clear that all Parties now participate either directly or indirectly in these activities through participation in or funding of the efforts of the Technology and Economic Assessment Panel and the Scientific Assessment Panel. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من الواضح أن كل الأطراف تشارك حالياً بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تلك الأنشطة من خلال المشاركة في أو تمويل جهود فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفريق التقييم العلمي.
    Regarding economic integration between Colombia and Venezuela, it is clear that such trade openness increases the demand for consumer and luxury goods. UN وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي بين كولومبيا وفنزويلا، فإنه من الواضح أن هذا الانفتاح التجاري يزيد الطلب على السلع الاستهلاكية والفاخرة.
    None the less, it is clear that, particularly for assessing condom use, it is important to interview men as well as women in order to obtain a comprehensive view of current practice. UN ومع ذلك، فإنه من الواضح أن من المهم، وبخاصة عند تقييم استعمال الرفال، إجراء مقابلات مع الرجال فضلا عن النساء لكي يتسنى الحصول على وجهة نظر شاملة للممارسة الجارية.
    While the efforts of the Parties to achieve the goals of the Montreal Protocol clearly constitute a work in progress rather than a work that has been completed, it is clear that the picture which we faced in 1987 has changed dramatically, as demonstrated by the table below. UN وفيما تشكل جهود الأطراف لتحقيق أهداف بروتوكول مونتريال بوضوح عملاً متواصلاً لم يكتمل بعد، فإنه من الواضح أن الصورة التي واجهناها في 1987 قد تغيرت بشكل هائل، كما يتبين من الجدول أدناه.
    58. The positive results notwithstanding, it is clear that performance management and monitoring require improvement. UN 58 - وعلى الرغم من النتائج الإيجابية، فإنه من الواضح أن إدارة ورصد الأداء يحتاجان إلى تحسين.
    47. Although the 1990 Constitution largely reflects Nepal's international human rights commitments, it is clear that national legislation and the enforcement of domestic laws still need to be brought into line with these standards. UN 47- وفي حين أن دستور عام 1990 يجسد إلى حد كبير التزامات نيبال الدولية في مجال حقوق الإنسان، فإنه من الواضح أن القوانين الوطنية وإنفاذ القوانين المحلية ما زالا بحاجة للتقيّد بهذه المعايير.
    Under this conception, it is clear that obligations of result are more onerous, and breach of such obligations correspondingly easier to prove, than in the case of obligations of conduct or means. UN وبموجب هذا المفهوم، فإنه من الواضح أن الالتزامات بنتيجة أشد وطأة ولذا فإن إثبات انتهاك مثل هذه الالتزامات أسهل مما في حالة الالتزامات بسلوك أو وسيلة.
    Although my delegation does not establish linkages, it is clear that international security, despite its complexity, is a whole and that priorities cannot be disregarded. UN ومع أن وفدي لا يحاول الربط بين هذه اﻷولويات، فإنه من الواضح أن اﻷمن الدولي، برغم تعقيداته، هو كلٌ لا يتجزأ، وأن اﻷولويات لا يمكن تجاهلها.
    Whether those discussions take place next week, next month or next year, it is clear that the issues are not going to go away. UN ولئن أجريت هذه المناقشات في الأسبوع المقبل أو الشهر المقبل أو السنة المقبلة، فإنه من الواضح أن هذه القضايا ستظل قائمة ما لم تحل.
    While much progress has been achieved there since the signing of the Dayton Agreement, it is clear that the international community's political and military involvement in the former Yugoslavia will of necessity continue for some time in order to consolidate peace and security. UN وفي حين جرى إحراز تقدم كبير هناك منذ توقيع اتفاق دايتون، فإنه من الواضح أن التدخل السياسي والعسكري من المجتمع الدولي في يوغوسلافيا السابقة سيستمر بالضرورة لبعض الوقت بهدف تدعيم السلام واﻷمن.
    After the agreement by the CD in August 1998, it is evident that the negotiations on an FMCT are the most useful and tangible contribution that the CD can make to nuclear disarmament and non—proliferation. UN وعقب اتفاق مؤتمر نزع السلاح في آب/أغسطس 1998، فإنه من الواضح أن المفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الإنشطارية، هي أفضل وأنسب مساهمة يمكن أن يقدمها مؤتمر لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    In conclusion, it is evident that the tendency of certain States and their domestic organs to arrogate to themselves authority concerning issues beyond their competence in order to serve certain ulterior political objectives is dangerous and must be arrested. UN وفي الختام، فإنه من الواضح أن اتجاه بعض الدول وأجهزتها المحلية الى أن تنتحل لنفسها سلطة تتعلق بقضايا تتجاوز حدود اختصاصها لكي تخدم بعض اﻷغراض السياسية الخفية هو أمر خطير ولا بد من وقفه.
    31. Although women enjoy the same rights as men under the Constitution, it is apparent that there are fewer women than men who take up high government positions. UN 31- ورغم أن المرأة تتمتع بموجب الدستور بالحقوق ذاتها المكفولة للرجل، فإنه من الواضح أن عدد النساء اللائي يتولين مناصب حكومية عليا أقل من عدد الرجال.
    In any event, it was clear that the legal situation created by a unilateral act could not be immutable: it was subject to general rules such as the principle rebus sic stantibus, the exception of force majeure, and so on. UN وأيا كان الأمر، فإنه من الواضح أن الوضع القانوني الناشئ عن العمل الانفرادي لا يمكن أن يكون غير قابل للتغيير؛ فهو يخضع للقواعد العامة من قبيل مبدأ بقاء الأوضاع على حالها، والدفع بالقوة القاهرة، وما إلى ذلك.
    Thus it is obvious that almost half of Lithuania's population assign that role to men. UN وهكذا فإنه من الواضح أن نصف سكان ليتوانيا يوكلون هذا الدور إلى الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus