"فإنه من غير" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is not
        
    • it was not
        
    • it would not
        
    • it may not be
        
    • unclear
        
    • would not be
        
    In the case of damage to the environment per se, it is not easy to establish standing. UN وفي حالة الضرر الذي يلحق بالبيئة في حدّ ذاتها، فإنه من غير السهل إثبات الوضع.
    Therefore, it is not de facto possible to obtain an effective result by addressing the 12th Department of the State Council. UN وعليه، فإنه من غير الممكن بحكم الواقع الحصول على نتيجة فعالة عن طريق اللجوء إلى الإدارة الثانية عشرة لمجلس الدولة.
    Due to the very nature of such transactions which are all clandestine, it is not possible to indicate any number. UN ونظرا للطابع المميز لهذه المعاملات التي تتم جميعا في السر، فإنه من غير الممكن معرفة عددها.
    In any event, it was not acceptable for the State party to make the author responsible for instituting proceedings when they could endanger his safety. She would make that point to the State party. UN ومهما يكن من الأمر، فإنه من غير المقبول أن تضع الدولة الطرف مسؤولية رفع دعوى قضائية على عاتق مقدم البلاغ بما يعرض سلامته للخطر وهذا ما تعتزم المقررة إبلاغه للدولة الطرف.
    However, it was not clear whether that practice and jurisprudence were sufficiently consistent to allow for clear guidance. UN ومع ذلك فإنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه الممارسة وفقه القضاء متسقين بصورة كافية لكي يتيح تقديم توجيه واضح.
    While Armenia considered the data to be an approximation, it would not be possible to obtain more accurate data for that year. UN وأنه بينما تعتمد أرمينيا بيانات تقريبية فإنه من غير الممكن الحصول على بيانات أكثر دقة عن ذلك العام.
    Moreover, given the setbacks that have occurred recently in many of those countries, it may not be at all certain that the projected improvements will be achieved. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للنكسات التي حصلت مؤخرا في العديد من تلك البلدان، فإنه من غير المؤكد على الإطلاق أن تتحقق الانخفاضات المتوقعة.
    National security is hardly ever at stake in disciplinary proceedings, as a result of which it is not admissible to exclude the public altogether. UN ونادراً ما يكون الأمن الوطني مهدداً في إطار الإجراءات التأديبية، ولذلك فإنه من غير المقبول أن يستبعد الجمهور تماماً.
    it is not possible therefore to shelve them without addressing them. UN ومن ثم فإنه من غير الممكن وضعها على الرف دون التصدي لها.
    In any event, it is not acceptable to confuse terrorism with legitimate resistance to foreign occupation. UN وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي.
    Furthermore, it is not comprehensible that the Council is still labelling these forces as mercenaries when it is well known that mercenaries in fact have been used by UNITA in its war against the Angolan Government. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المفهوم أن يظل المجلس يسمي هذه القوات مرتزقة، في حين أن من المعلوم أن يونيتا في حقيقة اﻷمر هي التي جندت المرتزقة في حربها ضد الحكومة اﻷنغولية.
    Therefore, it is not anticipated that this amount could be absorbed from within the provision for section 23, and additional resources of $70,000 would be required under section 23 of the programme budget. UN ولذلك فإنه من غير المتوقع أن يستوعب الاعتماد تحت الباب ٣٢ هذا المبلغ وبالتالي سيلزم رصد موارد إضافية بمبلغ ٠٠٠ ٠٧ دولار تحت الباب ٣٢ من الميزانية البرنامجية.
    In accordance with the Convention, it is not acceptable to use the immaturity of children as a justification for depriving them of rights that would otherwise be enjoyed only by adults. UN ووفقا للاتفاقية، فإنه من غير المقبول استخدام عدم نضج الأطفال مبررا للحرمان من حقوق يمكن، خلافا لذلك، أن يتمتع بها البالغون دون غيرهم.
    Taking into account the restructuring of the ECA programme of work and the reduction of a number of subprogrammes, it is not expected that the reduction would affect the provision of advisory services and training activities. ESCAP UN بعد مراعاة ما أجري من إعادة هيكلة لبرنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومن تخفيض في عدد البرامج الفرعية، فإنه من غير المتوقع أن يؤثر التخفيض على تقديم الخدمات الاستشارية والأنشطة التدريبية.
    Whether or not private use permits will be bound by management regulations, it is not yet clear how closely the Forestry Development Authority will monitor compliance on private land. UN وسواء أصبحت تراخيص الاستخدام الخاص محكومة بالأنظمة الإدارية أم لا، فإنه من غير الواضح، حتى الآن، إلى أي مدى سترصد هيئة تنمية الحراجة الامتثال للأنظمة في الأراضي الخاصة.
    While great emphasis has sometimes been placed on the difference between the formulations used in this provision and that contained in the equivalent article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, it is not always recognized that there are also significant similarities. UN وبينما تم أحيانا التشديد بقوة على الاختلاف الموجود بين الصيغة المستخدمة في هذه المادة والصيغة المستخدمة في المادة 2 النظيرة لها من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنه من غير المسلم به دوما أنه توجد أيضاً أوجه شبه ذات شأن.
    Regarding four outstanding cases it was not known whether the subjects crossed the border themselves or were arrested and handed over to the relevant authorities of a third country. UN وفيما يتعلق بأربع حالات، فإنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي القبض عليهم وسلموا إلى السلطات المعنية في بلد آخر.
    In general, it was not feasible to update a decision guidance document on a given chemical continually. UN وبوجه عام، فإنه من غير المعقول استكمال وثيقة توجيه القرار الخاصة بأحد المواد الكيميائية بشكل مستمر.
    However, it was not known whether those guidelines were being complied with. UN ومع ذلك، فإنه من غير المعروف ما إذا كان الرجال يمتثلون لهذه المبادئ.
    Since it was not currently possible for a prisoner to exhaust his appeals in a five-year period, it was not possible in practice to impose the death penalty, which had not been exercised since 1995. UN وبما أنه لا يمكن في الوقت الحاضر للسجين استنفاد سبل الطعن المتاحة له في غضون فترة خمسة أعوام، فإنه من غير الممكن عملياً تسليط عقوبة الإعدام التي لم تطبق منذ عام 1995.
    Moreover, as the right to self-determination, to which the statehood issue applied, was inalienable and not subject to negotiation, it was not appropriate to defer consideration until direct negotiations between the parties resumed. UN وعلاوة على ذلك، لما كان حق تقرير المصير، الذي ينطبق عليه قيام الدولة، ليس قابلاً للتصرف، ولا يخضع للتفاوض، فإنه من غير الملائم تأجيل النظر في المسألة إلى أن يتم استئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Consequently, it would not be advisable -- and would, in fact, be misleading -- simply to note in the Guide to Practice that an objection to an invalid reservation is without effect. UN وبالتالي، فإنه من غير المستصوب على الإطلاق - بل وقد يكون من باب التضليل - الاقتصار في دليل الممارسة على ملاحظة غياب أي أثر للاعتراض على التحفظ غير الصحيح.
    Moreover, given the setbacks that have occurred recently in many of those countries, it may not be at all certain that the projected improvements will be achieved. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للنكسات التي حصلت مؤخرا في العديد من تلك البلدان، فإنه من غير المؤكد على الإطلاق أن تتحقق الانخفاضات المتوقعة.
    Despite the relevance of those issues, it was unclear how they could be linked to the acquisition of legal personality in the present context. UN ورغم أهمية هذه القضايا، فإنه من غير الواضح كيف يمكن ربطها باكتساب شخصية قانونية في السياق الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus