Since the PBC also draws its legitimacy from its relationship with the General Assembly, we should also explore ways to deal more substantially with peacebuilding issues in the Assembly and the Economic and Social Council. | UN | ونظراً لأن لجنة بناء السلام تكتسب شرعيتها من علاقتها بالجمعية العامة، فإنه ينبغي لنا أيضاً أن نستكشف السبل للتعامل بموضوعية أكبر مع مسائل بناء السلام في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
The international community has long sought to resolve the question of Palestine, and since the opportunity for doing so is still open, we should do whatever we can to grasp it. | UN | لقد سعى المجـتمع الــدولي طــويلا من أجل حسم مســألة فلسطين، وبما أن الفرصة للاضــطلاع بذلك ما زالت قائمة، فإنه ينبغي لنا أن نفعل كل ما في وسعنا لاغتنامها. |
Nevertheless, we should not be complacent or contented, because much more needs to be done. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي لنا ألا نكون راضين أو قانعين، لأنه ما زال هناك المزيد والمزيد الذي يجب عمله. |
As members of the community of nations, we should work to improve the image of the United Nations as the bastion of peoples' hopes and aspirations. | UN | وبوصفنا أعضاء في مجتمع الدول، فإنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين صورة الأمم المتحدة بوصفها محطّ آمال الشعوب وطموحاتها. |
This being the case, we must now concentrate on developing improved de-mining technology. | UN | وما دام اﻷمر على هذا الحال، فإنه ينبغي لنا أن نركز جهودنا اﻵن على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام. |
Specifically on the question of humanitarian assistance, we should highlight the remarkable way in which the United Nations has adapted in dealing with the refugee problems resulting from internal conflicts in various parts of the world. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية تحديدا، فإنه ينبغي لنا أن نلقي الضوء على الطريقة الرائعة التي تكيفت بها اﻷمم المتحدة في معالجة مشكلة اللاجئين، التي نجمت عن الصراعات الداخليــة في شتى أنحاء العالم. |
Although we still confront the proper applicability of the existing legal framework, we should emphasize the integrity of the 1982 Convention so that any new legal regime draws on its basic norms. | UN | وعلى الرغم من أننا لا نزال بصدد تطبيق الإطار القانوني القائم على نحو سليم، فإنه ينبغي لنا أن نؤكد على سلامة اتفاقية عام 1982 كي يعتمد أي نظام قانوني جديد على قواعدها الأساسية. |
If we all wish to see a more accountable, transparent and effective Council to address the challenges of the future, we should all be prepared to reconsider our positions and take steps forward. | UN | وإذا كنا جميعا نرغب في جعل مجلس الأمن أكثر قابلية للمساءلة والشفافية والفعالية في التصدي لتحديات المستقبل، فإنه ينبغي لنا جميعا أن نكون على استعداد لمراجعة مواقفنا والمضي قدما. |
Although our work is carried out in harmony with the work going on in other forums, we should not allow timetables outside this Conference to determine when or how this body adopts its decisions. | UN | ومع أن عملنا ينفذ على نحو متناسق مع الأعمال التي يجري القيام بها في محافل أخرى، فإنه ينبغي لنا ألا نسمح لجداول زمنية خارج هذا المؤتمر بأن تحدد متى أو كيف تعتمد هذه الهيئة قراراتها. |
However, should circumstances prevent us from taking such a decision this time as well, we should immediately reactivate the work of the Special Coordinator on the basis of the previous mandate. | UN | ومع هذا، وإن شاءت الظروف أن تمنعنا من اتخاذ مثل هذا القرار هذه المرة كذلك، فإنه ينبغي لنا أن نقوم فوراً بإحياء عمل المنسق الخاص على أساس الولاية السابقة. |
While the reform of the Security Council and the possible revision of the scale of assessments have recently been, and continue to be, the focus of political attention, we should also study the question of strengthening the General Assembly. | UN | وفي حين أن إصلاح مجلس اﻷمن واحتمال تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة كانا مؤخرا ولا يزالان مركز الاهتمام السياسي، فإنه ينبغي لنا أيضا أن ندرس مسألة تعزيز الجمعية العامة. |
On the other hand, if we put ourselves in the shoes of those who are enjoying permanent seats and the right of veto, we should recognize that it is difficult, even human, but not impossible, to agree to give up, without a fight, the considerable advantages won after the war after a brave struggle. | UN | ومن ناحية أخرى، فإذا وضعنا أنفسنا مكان أولئك الذين يشغلون مقاعد دائمة ويمارسون حق النقض، فإنه ينبغي لنا التسليم بأن من الصعب، بل من الطبيعي في سلوك البشر، وإن لم يكن من المستحيل، الموافقة على التخلي دون مقاومة عن الميزات الكبيرة التي اكتسبت بعد الحرب وفي أعقاب كفاح باسل. |
If that body continues not to deliver, we should ask ourselves whether, in its existing format, that institution serves our interests. | UN | وإذا استمرت تلك الهيئة عاجزة عن الإنجاز، فإنه ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت تلك المؤسسة، بصيغتها الحالية، تخدم مصالحنا. |
As called for by the General Assembly, we should make use of this International Day to promote activities and exchange options, views and experiences for a life in harmony with nature. | UN | وعلى النحو الذي تدعو إليه الجمعية العامة، فإنه ينبغي لنا الاستفادة من اليوم الدولي في تعزيز الأنشطة وتبادل الخيارات والآراء والخبرات من أجل حياة منسجمة مع الطبيعة. |
If we begin with what should be the first point to be addressed in deciding on reform -- whether to expand the Council to 19 or 26 members -- we should realize that those are two completely different things. | UN | وإذا بدأنا بما ينبغي أن يكون النقطة الأولى التي يُفترض معالجتها في الحكم بشأن الإصلاح - وهل يكون بتوسيع المجلس إلى 19 عضوا أو 26 عضوا - فإنه ينبغي لنا أن ندرك أن ذلكما أمران مختلفان تماما. |
While there is certainly no room to minimize or downplay the seriousness of the factors that still hobble the stabilization effort in Haiti, in like manner we should be careful to discern, and give their due worth to, the creativity, perseverance and sheer grit through which we see hopeful changes emerging on the Haitian panorama. | UN | وبينما لا يوجد بالتأكيد مجال للتقليل من خطورة العوامل التي ما زالت تعوق جهود تحقيق الاستقرار في هايتي أو التقليل من شأنها، فإنه ينبغي لنا أن نحرص بنفس الطريقة على أن نفطن إلى الإبداع والمثابرة والعزم المطلق الذي نرى من خلاله تغييرات واعدة تظهر في المشهد الهايتي، وعلى أن نقدر ذلك حق قدره. |
On both sides of this debate, it was argued that if sufficient time were not available for a credible national conference to be convened by 30 June, then we should take six weeks or so to bring together an even smaller round table of notable figures, who would be charged with selecting the interim Government. | UN | وعلى كلا جانبي هذا النقاش، قيل إنه إذا لم يتوفر وقت كاف لعقد مؤتمر وطني موثوق به بحلول 30 حزيران/يونيه، فإنه ينبغي لنا حينئذ أن نستغرق ستة أسابيع أو نحو ذلك لجمع طاولة مستديرة أصغر من الشخصيات البارزة، الذين سيكلفون باختيار حكومة مؤقتة. |
I would take this opportunity to reaffirm comments made by the EU presidency in New York on 27 May that to contribute to a better operation of the NPT we should consider holding the first meeting of the preparatory committee for the next conference, in 2007, in Vienna. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأؤكد مجددا التعليقات التي أبدتها رئاسة الاتحاد الأوروبي في نيويورك في 27 أيار/مايو، والتي مفادها أنه من أجل تحسين عمل معاهدة عدم الانتشار، فإنه ينبغي لنا أن ننظر في عقد أول اجتماع للجنة التحضيرية للمؤتمر التالي في عام 2007، في فيينا. |
As we review the Platform for Action, we would like to emphasize that when we speak of the empowerment of women we should address the feminization of poverty, violence against women -- physical, psychological or sexual; at home, on the street or in situations of armed conflict -- and the trafficking of women and girls. | UN | وبينما نستعرض منهاج العمل، نود أن نشدد على أنه عندما نتكلم عن تمكين المرأة، فإنه ينبغي لنا التصدي لتأنيث الفقر والعنف ضد المرأة - البدني أو النفسي أو الجنسي؛ في المنـزل أو في الشارع أو في حالات الصراع المسلح - والاتجار بالنساء والفتيات. |
While we should not for a moment lose sight of the goal, namely, to embark on the negotiation of a meaningful arms control treaty, we must not forget that to arrive at this point the Conference needs to take advantage of all available means of promoting the process of decisionmaking and it needs to engage on various fronts in order to develop the necessary momentum for a fruitful dialogue. | UN | ولئن كان ينبغي ألا يغيب عن نظرنا للحظة واحدة هدف الشروع في إجراء مفاوضات للتوصل إلى معاهدة هادفة لتحديد الأسلحة، فإنه ينبغي لنا ألا ننسى أنه لتحقيق هذا الهدف، يحتاج المؤتمر إلى الاستفادة من كافة الوسائل المتاحة لتعزيز عملية اتخاذ القرارات، كما يحتاج إلى العمل في جبهات شتى لتوفير الزخم اللازم لإجراء حوار مثمر. |
That is why we must act without further delay to face the serious problems affecting young people around the world. | UN | وعليه، فإنه ينبغي لنا أن نعمل من دون مزيد من التأخير، لمواجهة المشاكل الخطيرة التي تؤثر على الشباب في جميع أنحاء العالم. |