"فإن أثرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their impact
        
    • its impact
        
    • their effect
        
    While methods of drug-trafficking and drug abuse might vary from country to country, their impact remained the same. UN وفي حين أن أساليب الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن أثرها يظل واحداً.
    He stressed that, despite an increase in the number of instruments, their impact was declining, particularly in developing countries. UN وشدد على أنه بالرغم من الزيادة في عدد الصكوك، فإن أثرها آخذ في التدني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Regardless of the rationale behind these operations, their impact on the lives of civilians is deplorable. UN وبصرف النظر عن الأسباب التي تبرر مثل هذه العمليات، فإن أثرها على حياة المدنيين أثر يدعو إلى الأسف الشديد.
    Despite the low intensity of the war, currently in its seventeenth year, its impact on women and children had been disproportionate and devastating. UN وبرغم انخفاض حدة الحرب، التي في عامها السابع عشر حاليا، فإن أثرها على النساء واﻷطفال ظل غير متناسب بل ومدمر.
    469. Although the retroactivity provisions of the Penal Law are still quite new, their effect may be illustrated by the following example. UN 469- ورغم أن أحكام عدم الرجعية في القانون الجنائي لا تزال حديثة نسبياً فإن أثرها يمكن استبيانه من المثال التالي.
    If the consequences can be postponed and spread over a longer period, however, their impact on development may be less pronounced. UN غير أنه إذا أمكن تأجيل هذه النتائج بحيث تمتد على فترة زمنية أطول، فإن أثرها على التنمية يمكن أن يكون أقل شدة.
    Given the growing number of regional integration initiatives, their impact on developing countries deserves special attention taking into account different levels of development. UN وبالنظر إلى تزايد عدد مبادرات التكامل الإقليمي، فإن أثرها على البلدان النامية يستحق اهتماماً خاصاً مع مراعاة اختلاف مستويات التنمية.
    Whether these effects widen existing disparities or not, their impact is to rapidly deepen the poverty of households and communities in large areas of the poorest region in the world. UN وبغض النظر عما إذا كانت هذه اﻵثار توسع الفروق القائمة أو لا توسعها، فإن أثرها هو التزايد السريع في فقر اﻷسر المعيشية والمجتمعات الصغيرة في مناطق واسعة من أفقر منطقة في العالم.
    While many of these actions are undoubtedly directed at perceived abusers of the system, their impact is often indiscriminate. UN ولئن كان الكثير من هذه اﻹجراءات موجهاً دون شك ضد من يُتصور أنهم يسيؤن استعمال النظام، فإن أثرها كثيراً ما يقع على الجميع بلا تمييز.
    4. While landmines were originally laid as military obstacles, their impact on the civilian population makes them a serious humanitarian problem. UN ٤ - ولئن كانت اﻷلغام اﻷرضية تزرع أصلا كحواجز عسكرية، فإن أثرها على السكان المدنيين يجعل منها مشكلة إنسانية خطيرة.
    In addition, drug abuse behaviours tend to change slowly, so, although activities begun during the past 10 years may have already produced some results, in most cases their impact will not be clear until further in the future. UN وعلاوة على ذلك، تنحو سلوكيات تعاطي المخدرات إلى التغير ببطء، ولذا فمع أن الأنشطة التي شُرع فيها خلال السنوات العشر الماضية قد تكون أثمرت بالفعل بعض النتائج فإن أثرها لن يصبح واضحا، في معظم الحالات، إلا في المستقبل.
    2. Although the difficulties of being landlocked permeate every aspect of the development process and poverty alleviation, their impact on the evolution of external trade is particularly severe. UN 2 - ورغم أن عوائق البلدان غير الساحلية تتخلل كل جانب من عملية التنمية وتخفيف حدة الفقر، فإن أثرها على تطور التجارة الخارجية شديدة بشكل خاص.
    Although the measures introduced in 1995 to restore internal and external balance to the Hungarian economy have made considerable progress in this direction, their impact on domestic demand and especially on household consumption has been more severe and more long-lasting than expected. UN وعلى الرغم من أن التدابير التي اتخذت في عام ١٩٩٥ ﻹعادة التوازن إلى الاقتصاد الهنغاري داخليا وخارجيا أحرزت تقدما كبيرا في هذا الاتجاه، فإن أثرها على الطلب المحلي، وخاصة على استهلاك اﻷسر المعيشية كان أشد مما كان متوقعا وأطول مدة.
    445. The Committee was concerned about the fact that, while all development plans had included gender concerns and issues, their impact on women had not been adequately monitored and assessed. UN ٥٤٤ - وكان من دواعي قلق اللجنة أنه على الرغم من اشتمال جميع الخطط اﻹنمائية على اهتمامات ومسائل تتعلق بنوع الجنس، فإن أثرها على المرأة لم يتم رصده وتقييمه بصورة كافية.
    Given their tentative and non-binding nature, their impact was minimal; only a handful of countries actually made tentative long-term pledges in the subsequent years, usually stating that their contribution would not be decreased in the following two years. UN وعلى ضوء الطابع المؤقت غير الملزم لهذه التوصيات، فإن أثرها كان ضئيلا، حيث لم يقدم سوى عدد قليل من البلدان في السنوات اللاحقة تعهدات مؤقتة طويلة اﻷجل تؤكد فيها غالبا أن مساهماتها لن تنقص في السنتين التاليتين.
    While the number of restrictions imposed on the Mission's movements are small relative to the total number of patrols conducted, their impact is significant because they tend to occur in situations where protection and humanitarian assistance needs are acute. UN ولئن كانت نسبة القيود المفروضة على تحركات العملية المختلطة إلى العدد الإجمالي للدوريات التي سيرت هي نسبة ضئيلة، فإن أثرها كبير لأنها كثيرا ما تحدث حيثما تكون الاحتياجات ماسة للحماية والمساعدة الإنسانية.
    30. Although gender perspectives may be reflected in key sections of a report or resolution, their impact depends on the strength of the analysis and language used. UN ٣٠ - على الرغم من كون المنظورات الجنسانية قد ترد في فروع أو أجزاء رئيسية من أي تقريرٍ أو قرارٍ، فإن أثرها يتوقف على قوة التحليل واللغة المستخدمة فيها.
    Nonetheless, for those countries conducting it, its impact is keenly felt and this must be considered a measure of its success. UN ومع ذلك، فإن أثرها يستشعر تماماً بالنسبة للدول التي تجريها، ويجب أن يكون مقياساً لنجاحها.
    Globalization, despite its promise of expanded production and trade, has been uneven in the spread of its benefits and, for many countries, marginal in its impact. UN إن العولمة على الرغم من أنها تعد بتوسيع الإنتاج والتجارة لا تزال غير متساوية في انتشار المنافع وبالنسبة للعديد من البلدان فإن أثرها هامشي.
    Whilst these accusations rarely lead to charges, their effect is to keep these civil society actors in fear of legal action by the authorities. UN وفي حين أن تلك الاتهامات قلّما تفضي إلى التهم، فإن أثرها يكمن في أنها تخيف الفاعلين في المجتمع المدني من اتخاذ السلطات المحلية إجراءً قانونيا ضدهم.
    105. While conflicts and natural disasters affect both developed and developing countries, their effect on countries with high levels of poverty and inequality has been to compound existing problems. UN 105 - ورغم أن الصراعات والكوارث الطبيعية تؤثر على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، فإن أثرها على البلدان التي بها مستويات عالية من الفقر وعدم المساواة يزيد من تفاقم المشاكل القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus