"فإن أغلبية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the majority
        
    • a majority
        
    • most of the
        
    None the less, the majority of the developing countries still face economic difficulties stemming from many causes. UN ومع ذلك، فإن أغلبية البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ناشئة عن أسباب متعددة.
    Yet the majority of people in need still lack access. UN ومع ذلك، فإن أغلبية المحتاجين إلى هذا العلاج ما زالوا لا يستطيعون الحصول عليه.
    While there were some Ethiopians among them, the majority of persons attempting to use these routes were from Somalia. UN وعلى حين أنه كان يوجد بينهم بعض الإثيوبيين، فإن أغلبية الأشخاص الذين يحاولون استخدام هذه الطرق كانوا من الصومال.
    In the majority of cases, the staff appointed to key positions lack the required skills and experience. UN ولذلك فإن أغلبية الموظفين المعينين في مناصب رئيسية يفتقرون إلى المهارات والخبرة المطلوبة.
    However, a majority of populations at risk of malaria cannot afford the nets at the current prices. UN ومع ذلك فإن أغلبية السكان المعرضين للملاريا لا يستطيعون مادياً شراء هذه الشبكات بهذه الأسعار.
    In fact, the majority of UNITAR programmes are common ventures with one or several partners. UN وفي واقع الأمر فإن أغلبية برامج المعهد هي بمثابة مشاريع مشتركة مع شريك واحد أو عدة شركاء.
    In addition, the majority of the population was under 18 years of age. UN إضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان دون سن 18 عاما.
    In addition, the majority of the population was under 18 years of age. UN إضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان دون سن 18 عاما.
    In addition, the majority of the population in LDCs depend on agriculture for their livelihood and live in rural areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان في هذه البلدان تعتمد على الزراعة لكسب أسباب معيشتها وهي تعيش في المناطق الريفية.
    As a result, the majority of the population was essentially without legal services. UN ونتيجة لذلك، فإن أغلبية السكان محرومة أساسا من الخدمات القانونية.
    In the world's oceans, the majority of species subject to fishing are now fully exploited, or over-exploited. UN وفي محيطات العالم، فإن أغلبية اﻷنواع التي يجري اصطيادها تستغل استغلالا كاملا، أو استغلالا أكـثر مما
    the majority of them also submitted the worksheets required by the IPCC. UN كذلك فإن أغلبية هذه الأطراف قد قدمت ورقات البيانات التي تطلّبها الفريق الحكومي الدولي.
    Though the policy does not specifically target women, the majority of victims of family violence are women. UN ومع أن هذه السياسة لا تستهدف النساء على وجه التحديد، فإن أغلبية ضحايا العنف العائلي من النساء.
    More specifically, the majority of the women workers are employed in enterprises on a quarter-time basis. UN وبتحديد أكثر فإن أغلبية العاملات يقضين في المؤسسات ربع وقتهن.
    While the Commission was evenly divided on the subject, the majority of speakers in the Sixth Committee were opposed to its inclusion. UN وفي حين أن اللجنة كانت منقسمة بالتساوي بشأن الموضوع، فإن أغلبية المتكلمين في اللجنة السادسة عارضوا إدراجه.
    the majority of for example care-giving relatives are women. UN وعلى سبيل المثال، فإن أغلبية الأقارب المقدمين للرعاية من النساء.
    In many countries the majority of child abuse victims are girls. UN وفي بعض البلدان، فإن أغلبية ضحايا إيذاء الأطفال هن من الفتيات.
    the majority of new business for UNOPS, therefore, continues to be funded through UNDP. UN ولذلك فإن أغلبية المشاريع الجديدة للمكتب ظلت تمول عن طريق البرنامج الإنمائي.
    However the majority of positions are not top-management. UN ومع ذلك فإن أغلبية المناصب ليست في قمة الإدارة.
    a majority of employers often regard workplace health and safety as a minor issue. In attempting UN كذلك فإن أغلبية الموظفين كثيراً ما يعتبرون الصحة والسلامة في مكان العمل قضية ثانوية.
    Nevertheless, most of the scourges we identified in 2000 have not yet been eliminated. UN ومع ذلك، فإن أغلبية الآفات التي حددناها في عام 2000، لم يتم القضاء عليها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus