None the less, the majority of the developing countries still face economic difficulties stemming from many causes. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية ناشئة عن أسباب متعددة. |
Yet the majority of people in need still lack access. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية المحتاجين إلى هذا العلاج ما زالوا لا يستطيعون الحصول عليه. |
While there were some Ethiopians among them, the majority of persons attempting to use these routes were from Somalia. | UN | وعلى حين أنه كان يوجد بينهم بعض الإثيوبيين، فإن أغلبية الأشخاص الذين يحاولون استخدام هذه الطرق كانوا من الصومال. |
In the majority of cases, the staff appointed to key positions lack the required skills and experience. | UN | ولذلك فإن أغلبية الموظفين المعينين في مناصب رئيسية يفتقرون إلى المهارات والخبرة المطلوبة. |
However, a majority of populations at risk of malaria cannot afford the nets at the current prices. | UN | ومع ذلك فإن أغلبية السكان المعرضين للملاريا لا يستطيعون مادياً شراء هذه الشبكات بهذه الأسعار. |
In fact, the majority of UNITAR programmes are common ventures with one or several partners. | UN | وفي واقع الأمر فإن أغلبية برامج المعهد هي بمثابة مشاريع مشتركة مع شريك واحد أو عدة شركاء. |
In addition, the majority of the population was under 18 years of age. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان دون سن 18 عاما. |
In addition, the majority of the population was under 18 years of age. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان دون سن 18 عاما. |
In addition, the majority of the population in LDCs depend on agriculture for their livelihood and live in rural areas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان في هذه البلدان تعتمد على الزراعة لكسب أسباب معيشتها وهي تعيش في المناطق الريفية. |
As a result, the majority of the population was essentially without legal services. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أغلبية السكان محرومة أساسا من الخدمات القانونية. |
In the world's oceans, the majority of species subject to fishing are now fully exploited, or over-exploited. | UN | وفي محيطات العالم، فإن أغلبية اﻷنواع التي يجري اصطيادها تستغل استغلالا كاملا، أو استغلالا أكـثر مما |
the majority of them also submitted the worksheets required by the IPCC. | UN | كذلك فإن أغلبية هذه الأطراف قد قدمت ورقات البيانات التي تطلّبها الفريق الحكومي الدولي. |
Though the policy does not specifically target women, the majority of victims of family violence are women. | UN | ومع أن هذه السياسة لا تستهدف النساء على وجه التحديد، فإن أغلبية ضحايا العنف العائلي من النساء. |
More specifically, the majority of the women workers are employed in enterprises on a quarter-time basis. | UN | وبتحديد أكثر فإن أغلبية العاملات يقضين في المؤسسات ربع وقتهن. |
While the Commission was evenly divided on the subject, the majority of speakers in the Sixth Committee were opposed to its inclusion. | UN | وفي حين أن اللجنة كانت منقسمة بالتساوي بشأن الموضوع، فإن أغلبية المتكلمين في اللجنة السادسة عارضوا إدراجه. |
the majority of for example care-giving relatives are women. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أغلبية الأقارب المقدمين للرعاية من النساء. |
In many countries the majority of child abuse victims are girls. | UN | وفي بعض البلدان، فإن أغلبية ضحايا إيذاء الأطفال هن من الفتيات. |
the majority of new business for UNOPS, therefore, continues to be funded through UNDP. | UN | ولذلك فإن أغلبية المشاريع الجديدة للمكتب ظلت تمول عن طريق البرنامج الإنمائي. |
However the majority of positions are not top-management. | UN | ومع ذلك فإن أغلبية المناصب ليست في قمة الإدارة. |
a majority of employers often regard workplace health and safety as a minor issue. In attempting | UN | كذلك فإن أغلبية الموظفين كثيراً ما يعتبرون الصحة والسلامة في مكان العمل قضية ثانوية. |
Nevertheless, most of the scourges we identified in 2000 have not yet been eliminated. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية الآفات التي حددناها في عام 2000، لم يتم القضاء عليها بعد. |