"فإن أهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the most important
        
    • the most significant
        
    • the most essential
        
    Accordingly, the most important criterion was the effectiveness of the rapporteur or rapporteurs selected, not the region they came from or the language they spoke. UN وبالتالي فإن أهم المعايير هو فعالية المقرر أو المقررين المختارين، وليس المنطقة التي جاءوا منها أو اللغة التي يتحدثونها.
    In the global scale, the most important challenges are climate change, poverty, inequality and population growth. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن أهم التحديات هي تغيرات المناخ والفقر وعدم المساواة والنمو السكاني.
    For this reason, the most important achievement lies in the formulation of the results framework and a corresponding set of expected accomplishments and indicators of achievement. UN ولهذا السبب، فإن أهم إنجاز يكمن في تشكيل إطار النتائج والمجموعة المقابلة من المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    With regard to separations, the most significant gender disparity was in the higher separation of women in non-headquarters locations compared with headquarters. UN وفيما يتعلق بحالات انتهاء الخدمة، فإن أهم تفاوت في هذا الصدد بين الجنسين يتمثل في ارتفاع نسبة انتهاء خدمة المرأة في المواقع التي هي خارج المقر عنها في المقر.
    The crisis had been caused by various factors, but the most significant were inequality, the unjust distribution of wealth globally and the unsustainable neo-liberal economic model. UN ومع أن الأزمة نتجت عن عوامل عدة، فإن أهم هذه العوامل هي انعدام المساواة، والتوزيع غير العادل للثروات في العالم، وعدم قابلية النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد للاستدامة.
    And in the context of the construction claims that are before this Panel, the most important evidence is documentary. UN ففي إطار المطالبات المتعلقة بالبناء، المعروضة على هذا الفريق، فإن أهم أدلة هي أدلة مستندية.
    On the contrary, the most important contribution in this regard consists of national resources and financial means. UN وعلى العكس من ذلك، فإن أهم إسهام في هذا الصدد يتألف من موارد وطنية ووسائل مالية.
    As a result, the most important lesson we must learn from the case of Kosovo is that we should continue diligently to seek ways to fully guarantee respect for that principle of legitimacy. UN ونتيجة لذلك، فإن أهم درس لنا يجب أن نستخلصه من حالة كوسوفو هو أنه ينبغي لنا أن نواصل العمل بجد من أجل إيجاد سبل لضمان احترام مبدأ الشرعية ذلك تماما.
    Though the Council does not operate free of legal limits, the most important limit on the Council is self-restraint. UN ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها المجلس ليست دون قيود قانونية، فإن أهم قيد له هو ضبط النفس.
    As with all treaties, the most important factor is how well they are enforced and how countries are complying with their obligations. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع المعاهدات، فإن أهم عامل هو مدى تنفيذها بصورة محكمة وامتثال البلدان لالتزاماتها.
    Now, the most important task before the CD is to come up with an agreed programme of work. UN والآن، فإن أهم مهمة ملقاة على عاتق مؤتمر نزع السلاح هي الوصول إلى برنامج عمل متفق عليه.
    According to information provided by Philips, minimum market size is the most important factor for the viability of the project. UN وحسب المعلومات التي قدمتها فيليبس، فإن أهم عامل لاستمرار المشروع هو أن يكون لـه حد أدنى من حجم السوق.
    For the present risk profile, the most important findings concerning the hazard assessment have been reviewed. UN وبالنسبة لبيان المخاطر هذا فإن أهم النتائج المتعلقة بتقييم المخاطر قد تم استعراضها.
    For the present risk profile, the most important findings concerning the hazard assessment have been reviewed. UN وبالنسبة لبيان المخاطر هذا فإن أهم النتائج المتعلقة بتقييم المخاطر قد تم استعراضها.
    the most important reduction for UNICEF would encourage contributions to thematic funds, with consolidated reporting. UN وفي نظر اليونيسيف فإن أهم تخفيض هو التخفيض الذي يشجع التبرعات لصناديق مواضيعية معينة، مع تقديم تقارير موحدة.
    However, in improving motivation the most important element was the teacher; what was being done to change teachers' attitudes? UN رغم ذلك، فإن أهم عنصر في تحسين الحافز هو المعلم.
    the most important reduction for UNICEF would encourage contributions to thematic funds, with consolidated reporting. UN وفي نظر اليونيسيف فإن أهم تخفيض هو التخفيض الذي يشجع التبرعات لصناديق مواضيعية معينة، مع تقديم تقارير موحدة.
    Additionally, in both cases the most important obstacle to overcome is organizational culture. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أهم عقبة يجب التغلب عليها في كلتا الحالتين هي الثقافة التنظيمية.
    While progress had already been made on the issue, the most significant result would be achieved with the drafting of a comprehensive treaty on cluster munitions by the end of 2008. UN وعلى الرغم التقدم الذي أحرز بالفعل بشأن هذا الموضوع، فإن أهم نتيجة ستتحقق بصياغة معاهدة شاملة بشأن الذخائر العنقودية في نهاية عام 2008.
    In the short term, the most significant developing country industries to benefit will be leather and footwear, travel goods, rubber, wood and paper products, and yarns or jute. UN وعلى المدى القصير، فإن أهم صناعات البلدان النامية المستفيدة ستكون الجلود واﻷحذية، ولوازم السفر، والمطاط، ومنتجات الخشب والورق، والغزل أو الجوت.
    Reportedly, the most essential of the public duties that are still recognized as being traditional are concerned with Bounty Bay and the maintenance of the public boats. UN وعلى ما يقال، فإن أهم الأشغال العامة التي لا زال يعترف بها بوصفها أشغالا تقليدية تلك المتعلقة بخليج بونتي وبصيانة المراكب العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus