"فإن إجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the procedure
        
    • the procedures
        
    • procedures for
        
    • procedures are
        
    Nevertheless, in the light of some comments made by ILO, the procedure for implementing that legislation was currently being reviewed. UN غير أنه نتيجة لبعض الملاحظات التي أبدتها منظمة العمل الدولية، فإن إجراءات تنفيذ هذا التشريع هي حالياً محل المراجعة.
    the procedure for formulating them should therefore be brought into line with that for reservations. UN وبالتالي، فإن إجراءات إصدار الإعلانات التفسيرية المشروطة يجب أن تكون مماثلة للإجراءات الخاصة بالتحفظات.
    In that context, the procedure for the application of Article 19 of the Charter needed to be thoroughly reviewed. UN وفي هذا السياق، فإن إجراءات تطبيق المادة ٩١ من الميثاق بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها بصورة شاملة.
    Furthermore, the procedures for investigating complaints were extremely complicated. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات التحقيق في الشكاوى بالغة التعقيد.
    As a result, the procedures for accessing information should be simple, rapid and free or lowcost; UN ونتيجة لذلك فإن إجراءات الوصول إلى المعلومات ينبغي أن تكون بسيطة وسريعة ومجانية أو منخفضة التكلفة؛
    Even if it is possible for them to do so, court procedures are often too slow to provide justice in a timely manner. UN وحتى لو كان بإمكانهم القيام بذلك، فإن إجراءات المحاكم بطيئة إلى حد لا يمكن معه تحقيق العدالة في الوقت المناسب.
    However, the procedure for selecting lead agencies required further clarification. UN وعلى أي حال، فإن إجراءات اختيار الوكالات الرائدة تتطلب المزيد من التوضيح.
    Consequently, the procedure for following up the Group's decisions which is proposed to the Commission is as follows: UN وعليه، فإن إجراءات متابعة مقررات الفريق المقترحة على اللجنة هي كما يلي:
    Consequently, the procedure for following up the Group's decisions which is proposed to the Commission is as follows: UN وعليه، فإن إجراءات متابعة مقررات الفريق المقترحة على اللجنة هي كما يلي:
    The individual complaint procedure under the European Convention was also better known than the procedure under the Optional Protocol to the Covenant. UN كذلك فإن إجراءات الشكاوى الفردية بموجب الاتفاقية الأوروبية معروفة بصورة أفضل من الإجراءات بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    9. In its reply of 28 June 1996 to the Secretary-General, Italy informed him that, with its signature of the 1995 Agreement on 26 June 1996, the procedure for ratification had already been initiated. UN ٩ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أبلغته إيطاليا أنها بتوقيعها على اتفاق عام ١٩٩٥ في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦، فإن إجراءات التصديق عليه قد بدأت بالفعل.
    218. During the reporting period the procedure for registering public associations was considerably simplified. UN 218 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير فإن إجراءات تسجيل الرابطات العامة بُسِّطت إلى حد كبير.
    the procedure for obtaining Guatemalan nationality through naturalization is clearly explained in the Nationality Act, Decree No. 1613 of the Congress of the Republic. UN وفيما يتصل بمنح الجنسية، فإن إجراءات نيل الجنسية الغواتيمالية عن طريق التجنيس يعددها بالتفصيل قانون الجنسية الصادر بموجب مرسوم كونغرس الجمهورية رقم 1613.
    In our opinion, the procedures for the authorization of expenditures were carried out in accordance with the Rules of the Tribunal and the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. UN وفي رأينا فإن إجراءات الإذن بالنفقات قد نُفذت وفقا للائحة المحكمة وللنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    In our opinion, the procedures for procurement of goods and services were carried out in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. UN وفي رأينا فإن إجراءات شراء السلع والخدمات قد نُفِّذت وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    While the global political context has changed considerably, the procedures of the Conference on Disarmament have not evolved accordingly. UN ورغم أن السياق السياسي العالمي تغير كثيراً، فإن إجراءات مؤتمر نزع السلاح لم تتطور تبعاً لذلك.
    In our opinion, the procedures for the authorization of expenditures were carried out in accordance with the Rules of the Tribunal and the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. UN وفي رأينا فإن إجراءات الإذن بالنفقات قد نُفذت وفقا للائحة المحكمة وللنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    In our opinion, the procedures for procurement of goods and services were carried out in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. UN وفي رأينا فإن إجراءات شراء السلع والخدمات قد نُفِّذت وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    In the event that UN-Women is requested by another United Nations organization to act as a responsible party for a component of a joint programme, the procedures of the respective United Nations agency apply. UN وفي حالة ما إذا طلبت منظمة أخرى تابعة للأمم المتحدة من الهيئة القيام بدور الطرف المسؤول عن عنصر من عناصر برنامج مشترك فإن إجراءات الوكالة المعنية تنطبق.
    In many others, however, accounting procedures are inadequate. UN ومع ذلك، فإن إجراءات الحصر في العديد من الدول الأخرى غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus