As recent events have eloquently manifested, the continued presence of an occupying force in southern Lebanon is a constant source of violence. | UN | وحسبما أظهرت أحداث اﻵونة القريبة بكل وضوح، فإن استمرار وجود قوة قائمة بالاحتلال في جنوب لبنان يمثل مصــدرا دائما للعنف. |
Given the varied areas that it deals with, the continued deadlock of the Conference on Disarmament is clearly a cause for real concern. | UN | ونظرا لتنوع المجالات التي يتعامل معها مؤتمر نزع السلاح، فإن استمرار الجمود في المؤتمر يشكل بوضوح مصدر قلق حقيقي. |
Meanwhile, the continuing activities of militias pose a dangerous threat to security and their disarming and dismantling should proceed without delay. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن استمرار أنشطة الميليشيات يشكل تهديدا خطيرا للأمن وينبغي الشروع دون إبطاء في نزع سلاحها وحلِّها. |
According to Iraq, the continuing decrease in sheep numbers after 1992 suggests that the reason could not have been the oil well fires. | UN | وحسب العراق، فإن استمرار انخفاض عدد رؤوس الأغنام بعد 1992 يدل على أن السبب قد لا يرجع إلى حرائق آبار النفط. |
After all, the persistence of poverty and inequality are themselves manifestations of the absence of social justice and equality. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن استمرار الفقر وعدم المساواة هما في حد ذاتهما مظهرين لغياب العدالة الاجتماعية والمساواة. |
There was, however, no evidence that such mines posed serious humanitarian concerns, so the continuation of work on the question would not be justified. | UN | بيد أنه لا توجد أدلة تفيد بأن هذه الألغام تثير شواغل إنسانية خطيرة وبالتالي فإن استمرار النظر في هذه المسألة غير مبرر. |
the continued usefulness of import responses as an indicator of effectiveness of the technical assistance provided to countries is thus limited. | UN | وهكذا فإن استمرار فائدة الردود بشأن الواردات كمؤشر لفعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان يكون محدوداً. |
While the risk of direct hostilities between Chad and the Sudan is not deemed to be high, the continued support of these groups undermines the Chadian and Darfurian peace processes and regional peace and security. | UN | وبينما لا يوجد احتمال كبير لأن تندلع أعمال عدائية مباشرة بين تشاد والسودان، فإن استمرار دعم هذه الجماعات يؤدي إلى زعزعة العمليات السلمية في تشاد ودارفور وإلى الإضرار بالسلام والأمن الإقليميين. |
In addition, the continued leasing of space to the restaurant by the main railway station, a public institution, further constitutes promotion by public institutions of racial discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار محطة السكك الحديدية الرئيسية، وهي مؤسسة عامة، في تأجير المكان للمطعم يشكل أيضاً تشجيعاً للتمييز العنصري من المؤسسات العامة. |
the continued support of the international community is therefore essential for this effort to succeed. | UN | ولذلك، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي ضروري لنجاح هذا الجهد. |
Otherwise, the continued existence of the permanent category might no longer make sense. | UN | وإلا فإن استمرار وجود الفئة الدائمة قد لا يكون له معنى بعد اﻵن. |
Furthermore, the continued weaknesses and backlog of court cases in the judiciary system are of great concern. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ضعف النظام القضائي والقضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم تشكل مصدر قلق بالغ. |
Moreover, the continuing applicability of Decree Law No. 2191 on Amnesty, of 1978, has prevented those responsible from being brought to trial. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن استمرار تطبيق القانون بمرسوم رقم 2191 بشأن العفو لسنة 1978 قد حال دون تقديم المذنبين للمحاكمة. |
Moreover, the continuing embargo means that opportunities for environmental cooperation in the region are being missed. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استمرار الحصار يعني ضياع فرص للتعاون البيئي في المنطقة. |
Despite the overall growth in total resources, the continuing stagnation in regular resources is of serious concern. | UN | ورغم النمو العام في الموارد الاجمالية، فإن استمرار الركود في الموارد العادية يشكل مصدرا للقلق الشديد. |
Moreover, the persistence of unrest in the country is conducive to the escalation of violence and increased drug production. | UN | وعلاوة على ذلك فإن استمرار الاضطرابات في هذا البلد يساعد على تصاعد أعمال العنف وزيادة إنتاج المخدرات. |
Moreover, the persistence of the status quo on the island was unacceptable, as the Council has made clear on many occasions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة. |
The need for the continuation of this programme cannot, therefore, be overemphasized. | UN | وبالتالي، فإن استمرار هــــذا البرنامج لا يحتاج إلى مزيد من التأكيد. |
Moreover, the continuation of hostilities makes the peace process totally meaningless. | UN | علاوة على ذلك، فإن استمرار اﻷعمال القتالية يفقد عملية السلام كل معناها. |
Without immediate progress, the ongoing situation will exacerbate the humanitarian, economic and security situation of the Palestinian people. | UN | وبدون إحراز تقدم على الفور، فإن استمرار الحالة سيزيد من تردي الوضع الإنساني والاقتصادي والأمني للشعب الفلسطيني. |
While various signs of recovery in the region fuelled the hope that economic growth would resume in 2010, the persistent vulnerability of the world economy means that a sense of caution for the future remains. | UN | وفي حين أن عدة دلائل تبعث على الأمل في حدوث انتعاش، وفي عودة النمو الاقتصادي في عام 2010، فإن استمرار جوانب الضعف في الاقتصاد العالمي لا يزال يبعث على الحذر في المستقبل. |
its continued use, however, was necessary for economic and social development. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار استخدامه ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
For that reason, the continuous decline in resources earmarked for operational activities was alarming: it was in fact always more logical and more cost-effective to invest in development. | UN | ولذلك فإن استمرار انخفاض الموارد المقررة لﻷنشطة التنفيذية يمثل عاملا مثيرا لقلق بالغ: حيث أنه في الواقع أجدر منطقيا وأكثر مردودية، على الدوام القيام بالاستثمار في عملية التنمية. |
the continuation of the Task Force would therefore provide the opportunity to complete, without interruption, the investigation of the large number of outstanding cases. | UN | ولذلك، فإن استمرار فرقة العمل سيتيح الفرصة لإكمال التحقيق دون انقطاع في العدد الكبير من الحالات المتبقية. |
his continued detention therefore has assumed an indefinite character. | UN | وبالتالي، فإن استمرار احتجازه يكون قد اكتسب طابع الاحتجاز لمدة غير محددة. |
Despite the availability of this evidence, the persisting choice of an inappropriate language medium of education is the main pedagogical reason for “illiteracy” in the world. | UN | ورغم توافر هذه اﻷدلة، فإن استمرار خيار التعليم بواسطة لغة غير ملائمة هو السبب التربوي الرئيسي " لﻷمية " الموجودة في العالم. |
Given that most of the refugees are of the Hutu ethnic group and that they have been protected by President Mobutu, their continued presence in the country is considered to be a possible factor of distortion of the national will, to the benefit of the Mouvance présidentielle; | UN | ولما كان معظم اللاجئين هم من مجموعة الهوتو الاثنية والرئيس موبوتو هو الذي يوفر لهم الحماية، فإن استمرار وجودهم في البلد يعتبر أحد العوامل الممكنة لتشويه الارادة الوطنية لصالح حزب الحركة الرئاسية؛ |
Furthermore, these continuing overflights by the Turkish Air Force, as well as the presence of the Turkish military occupation forces on the island, constitute the underlying causes of tension in Cyprus. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار سلاح الجو التركي في القيام بهذه التحليقات ووجود قوات الاحتلال العسكرية التركية على أرض الجزيرة تشكل اﻷسباب الكامنة وراء حدة التوتر في قبرص. |