"فإن الاتجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the trend
        
    • the tendency
        
    On the basis of the many listings, the trend is encouraging. UN واستنادا إلى الكثير من القوائم، فإن الاتجاه يدعو، إلى التفاؤل.
    However, where recruitment in both the public and the private sectors is concerned, the trend is to give preference to men. UN ومع ذلك، فإنه في ميدان التشغيل سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، فإن الاتجاه يسير نحو تشغيل الرجل.
    In fact, with 154 States having ratified the Convention, it is evident that the trend is towards its universalization. UN ومن الواضح في الواقع أنه بتصديق 154 دولة على الاتفاقية، فإن الاتجاه فعلا صوب إضفاء الطابع العالمي عليها.
    Economically, the trend has been towards market-oriented systems and a more carefully defined role for the State. UN ومن الناحية الاقتصادية، فإن الاتجاه ينحو نحو النظم السوقية التوجه وتحديد أدق لدور الدولة.
    Unfortunately, the tendency to criminalize international migration has prevailed. UN وللأسف، فإن الاتجاه السائد هو تجريم الهجرة.
    While the death penalty had yet to be banned, the trend towards abolition was clear. UN وإن كان ما زال يتعين حظر عقوبة اﻹعدام، فإن الاتجاه واضح نحو اﻹلغاء.
    Further, the trend to raise the limits of liability to higher and higher levels, even if the operator's liability is maintained under a cap, is also a factor in the rising costs of premiums. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه إلى رفع حدود المسؤولية القانونية إلى مستويات أعلى باطراد، حتى وإن تم الإبقاء على المسؤولية القانونية للمشغِّل دون حد أقصى معين هو أيضاً عامل في رفع تكاليف الأقساط.
    At the subregional level, the trend was slightly more varied. UN أما على صعيد المناطق الفرعية، فإن الاتجاه يتميز بتنوع أكبر نسبيا.
    Despite obvious disappointments from time to time, the trend is heartening. UN وعلى الرغم من الإحباطات الواضحة من حين إلى آخر، فإن الاتجاه مشجع.
    Similarly, the trend towards combining documents, while useful, could be taken too far. UN وبالمثل، فإن الاتجاه نحو الجمع بين الوثائق، وإن كان أمرا مفيدا فلا يمكن الإفراط فيه.
    With respect to official development assistance (ODA), the trend has been towards an increase in the volume of ODA to Africa since 2002. UN وبالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الاتجاه منذ عام 2002 يميل إلى زيادة حجم هذه المساعدة لأفريقيا.
    While the quality of the reports varies, the trend is improving in terms of focus, tailored targets, disaggregated monitoring and national ownership. UN وفي حين تتباين نوعية التقارير، فإن الاتجاه آخذ في التحسن من حيث درجة التركيز والأهداف المكيفة والرصد التفصيلي والملكية الوطنية.
    At the same time, the trend towards a drop in the number of reservations to human rights treaties was welcome. UN وفي نفس الوقت فإن الاتجاه إلى انخفاض عدد التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان أمر جدير بالترحيب.
    In private schools, the trend is slightly higher. UN أما في المدارس الخاصة فإن الاتجاه أعلى قليلا.
    While the Penal Code did not cover discrimination, the trend among State-level institutions was towards criminalization. UN ولئن كان قانون العقوبات لا يشمل التمييز، فإن الاتجاه لدى المؤسسات على مستوى الولايات ينصرف نحو تجريمه.
    Despite several setbacks, the trend towards democratization and respect for human rights had continued apace. UN وبرغم الانتكاسات العديدة، فإن الاتجاه نحو اﻷخذ بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يمضي قدما إلى اﻷمام.
    On the contrary, the trend is towards ever fuller realization of this right and towards higher-quality and more effective teaching. UN وعلى العكس، فإن الاتجاه هو نحو اﻹعمال اﻷوفى لهذا الحق ونحو نوعية أفضل وتدريس أكثر فاعلية.
    In the area of social policy, the trend has been towards the notion of the State more as enabler or facilitator and less as provider. UN أما في مجال السياسة الاجتماعية فإن الاتجاه هو نحو فكرة أن الدولة هي القائمة بالتمكين والتسهيل وليست المعيلة.
    Thus, the trend towards the establishment of subregional and regional organizations and arrangements, as contemplated in the 1982 Convention, is appropriate and also needs to be encouraged through COFI and other international bodies. UN ومن ثم، فإن الاتجاه نحو إنشاء منظمات وترتيبات دون إقليمية وإقليمية على نحو ما ارتأته اتفاقية عام ١٩٨٢، هو اتجاه ملائم وينبغي تشجيعه أيضا من خلال لجنة مصائد اﻷسماك وغيرها من الهيئات الدولية.
    Whereas formerly most international migrants were relatively skilled and left their countries of origin on a permanent basis, at present the trend is towards unskilled and temporary migration. UN ففي حين كان معظم المهاجرين الدوليين فيما سبق من ذوي المهارات نسبيا ويغادورن بلدانهم اﻷصلية بشكل دائم، فإن الاتجاه حاليا يسير نحو الهجرة المؤقتة لغير الماهرين.
    For both sexes, the tendency is to supplement one's formal employment, in this case, government service. UN وفيما يتعلق بكلا الجنسين، فإن الاتجاه هو سد النقص في العمالة النظامية في أحدها، في هذه الحالة، الخدمة الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus