The arbitrary detention falls into category II of the categories applicable to the cases submitted to the Working Group. | UN | لذلك، فإن الاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
In any event, detention should not continue beyond the period for which the State can provide appropriate justification. | UN | وعلى أية حال، فإن الاحتجاز ينبغي ألا يستمر بعد الفترة التي يمكن أن تقدم الدولة مبررات مناسبة لها. |
Consequently incommunicado detention was conducted in conformity with the law and with due respect for human rights and Peru's international obligations. | UN | وهكذا، فإن الاحتجاز في سرية يتفق - كما يقال - مع القانون، وينفذ على أساس احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات الدولية لبيرو. |
Moreover, detention during the period when attempts are being made to establish the identities and nationalities of asylum-seekers and illegal immigrants or to secure their deportation cannot usually be considered an effective solution. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الاحتجاز أثناء الفترة التي تجري فيها محاولات تحديد هويات وجنسيات ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، أو تأمين ترحيلهم، لا يمكن أن يعتبر في العادة حلاً ناجعاً. |
According to the director, pretrial detention can last up to a maximum of two years. | UN | ووفقاً لما ذكره المدير، فإن الاحتجاز السابق للمحاكمة يمكن أن يستمر إلى فترة أقصاها سنتان. |
detention is thus for administrative, not correctional purposes. | UN | ومن ثم، فإن الاحتجاز يجري لأغراض إدارية وليس لأغراض جنائية. |
Under international law, detention prior to conviction must be the exception, not the rule. | UN | وبموجب القانون الدولي، فإن الاحتجاز السابق للإدانة يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة. |
The detention had thus been arbitrary in nature and therefore constituted a violation of article 9, paragraph 1. | UN | ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
The detention had thus been arbitrary in nature and therefore constituted a violation of article 9, paragraph 1. | UN | ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
In any case, detention must always be a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time; | UN | وعلى أية حال، فإن الاحتجاز يجب أن يكون دائماً آخر حل يُلجأ إليه ولأقصر فترة ممكنة؛ |
In general, detention as a means of punishment still seems to be the rule rather than the exception. | UN | وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء. |
The detention, summary trials and long prison sentences therefore are disproportionate with the allegations against the detainees. | UN | لذا فإن الاحتجاز والمحاكمات الموجزة وعقوبات السجن لمدة طويلة أمور لا تتناسب مع الادعاءات الموجهة ضد المحتجزين. |
Moreover, detention pursuant to the law of armed conflict was already governed by existing international instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاز عملا بقانون النزاع المسلح، تحكمه الصكوك الدولية المعمول بها بالفعل. |
The detention resulting from these decisions is therefore arbitrary. | UN | وعليه، فإن الاحتجاز الناجم عن هذه القرارات هو احتجازٌ تعسفيٌ. |
Even in that case, security detention generally remained incompatible with the Covenant, unless a series of conditions were met. | UN | وحتى في هذه الحالة، فإن الاحتجاز لأسباب أمنية لا يتسق عامة مع أحكام العهد، إلا إذا توفرت مجموعة من الشروط. |
The arbitrary detention of human rights defenders and violation of their rights while in detention were further causes for concern; in some cases their physical integrity, or even their lives, were threatened. | UN | فإن الاحتجاز التعسفي للمدافعات عن حقوق الإنسان وانتهاك حقوقهن أثناء الاحتجاز يثير مزيدا من القلق؛ ففي بعض الحالات تُهدد سلامتهن البدنية أو حتى أرواحهن. |
Otherwise, prolonged detention and interrogation in the absence of effective State control or oversight has created an environment conducive to torture and other forms of ill treatment. | UN | وما عدا ذلك، فإن الاحتجاز لفترات مطوّلة والاستجواب في ظل غياب أي رقابة أو إشراف فعالَين من الدولة قد نشأت عنهما بيئة مواتية للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |