According to the State party, the delay was attributable to extensive consultations concerning the matter. | UN | ووفقا للدولة الطرف، فإن التأخير يرجع إلى المشاورات الواسعة النطاق التي جرت في هذا الشأن. |
It states that while at face value the total period of time involved may seem lengthy and was indeed regrettable, the delay was neither undue nor unreasonable when considering in detail the circumstances of the case. | UN | وتذكر أنه بالرغم من أن مجموع الفترة الزمنية المذكورة قد تبدو طويلة وأنها مدعاة للأسف فعلاً، فإن التأخير لم يكن من دون موجب ولا غير معقول عند النظر في ملابسات القضية بتفصيل. |
The Court argued that although the administration of justice had clearly been delayed, the delay was fully justified. | UN | وذكرت المحكمة في أسباب حكمها أنه مع أن إدارة العدالة قد تأخرت، وهو أمر واضح، فإن التأخير له ما يبرره. |
On the other hand, the delay in the appointment of the Director of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women gave cause for concern. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التأخير في تعيين مدير المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة أمر يدعو إلى القلق. |
In their view, the delays inherent in such a procedure would be far less prejudicial than a violation of the law by way of countermeasures. | UN | ووفقا لهذه الوفود، فإن التأخير الذي ينطوي عليه مثل هذا اﻹجراء اﻹلزامي سيكون أقل ضررا بكثير من انتهاك الحق من خلال التدابير المضادة. |
In the case of the reports of the Board of Auditors, the delay had affected the scheduling of that agenda item. | UN | وفي حالة التقارير التي يعدها مجلس مراجعي الحسابات، فإن التأخير أثر على وضع الجدول الزمني لهذا البند من جدول الأعمال. |
Moreover, the delay in the preparation of documentation did not permit a meaningful general debate at the current stage. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأخير الملحوظ في إصدار الوثائق لا يتيح المجال ﻹجراء مناقشة مثمرة في هذه المرحلة. |
In summary, the delay in the starting of Radio UNAMIR is caused by the following: | UN | وباختصار، فإن التأخير في بدء تشغيل إذاعة البعثة يرجع الى ما يلي: |
As it is, the delay caused a rupture in the bile duct. | Open Subtitles | ولذلك فإن التأخير أدّى إلى تمزق القناة الصفراوية. |
Furthermore, both the delay in bringing him before a judicial authority after his arrest and the failure to bring him to trial within a reasonable time or release him constitute a violation of article 9, paragraph 3. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في مثوله أمام السلطة القضائية بعد إلقاء القبض عليه وعدم تقديمه إلى المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9. |
In spite of the Government's efforts, the delay in this area is contributing to the deterioration of the security situation in the country and giving rise to human rights violations. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن التأخير المسجّل في هذا المجال إنما يساهم في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
The Comprehensive Peace Agreement Assessment and Evaluation Committee noted that the delay in these areas was creating a bottleneck in the progressive implementation of the Comprehensive Peace Agreement at national, southern and state levels. | UN | وكما ذكرت لجنة تقييم اتفاق السلام الشامل، فإن التأخير في هذه المجالات يضع عوائق تحول دون التنفيذ التدريجي لاتفاق السلام الشامل على الصعيد الوطني وفي الجنوب والولايات. |
For example, the delay in realizing the expert group meeting recommended by the Permanent Forum in its fourth and fifth sessions was due to the non-availability of funds. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التأخير في عقد اجتماع فريق الخبراء، الذي أوصى به المنتدى الدائم في دورتيه الرابعة والخامسة، يُعزى إلى عدم توافر الأموال. |
In addition, the delay would not affect the implementation of the capital master plan, as the two other interconnecting factors, swing space and funding arrangements, would not be available as scheduled. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التأخير لن يؤثر على تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، إذ أن العاملين المترابطين الآخرين، والمتمثلين في الحيز البديل وترتيبات التمويل، لن يتوافرا حسب الجدول الزمني المقرر. |
Once again, the delay in the issuance of documents created difficulties for an efficient consideration of almost all items and had implications for the Committee's programme of work. | UN | ومرة أخرى، فإن التأخير في إصدار الوثائق يعرقل النظر الفعال في جميع البنود تقريبا وتترتب عليه آثار بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة. |
Thus, the delay in establishing such a zone in the Middle East, because of Israel's refusal to join the Treaty, was even more regrettable. | UN | ولذلك، فإن التأخير في إنشاء مثل هذه المناطق في الشرق الأوسط، بسبب رفض إسرائيل الإنضمام إلى المعاهدة، أمر يدعو للأسف الشديد. |
Thus, the delay in establishing such a zone in the Middle East, because of Israel's refusal to join the Treaty, was even more regrettable. | UN | ولذلك، فإن التأخير في إنشاء مثل هذه المناطق في الشرق الأوسط، بسبب رفض إسرائيل الإنضمام إلى المعاهدة، أمر يدعو للأسف الشديد. |
Moreover, the delay in the implementation and institutionalization of IMIS as an effective operational system meant that disparate existing systems had to be kept operational and emerging problems had to be resolved through interim solutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وفي تطبيقه في مؤسسات المنظومة كنظام فعال صالح للاستخدام كان معناه ضرورة الاستمرار في تشغيل النظم الموجودة المتباينة وحل المشاكل الناشئة عن طريق حلول مؤقتة. |
Given that all peacekeeping missions must be provided with the resources they required to fulfil their mandates, the delays in providing resources to some missions, particularly those in Africa, were a matter of concern. | UN | وبالنظر إلى أنه يتعين تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد التي تطلبها للاضطلاع بولاياتها، فإن التأخير في تقديم الموارد إلى بعض البعثات، ولا سيما في أفريقيا، مسألة تثير القلق. |
For those on the move or those planning to migrate, the delays and inconsistencies in migration systems may well put their lives at risk, as they consign themselves to the hands of smugglers in attempts to gain entry through irregular channels. | UN | وبالنسبة للعازمين على الانتقال، أو الذين يخططون للهجرة، فإن التأخير والتباينـات في أنظمة الهجرة قد تـعرض حياتهم للخطر، عندما يضعون أرواحهم في أيدي المهربين في محاولة للدخول عبر قنوات غير قانونية. |
Given that all peacekeeping missions must be provided with the resources they required to fulfil their mandates, the delays in providing resources to some missions, particularly those in Africa, were a matter of concern. | UN | ونظراً لأن كافة بعثات حفظ السلام يجب تزويدها بالموارد اللازمة لها كي تؤدي ولاياتها، فإن التأخير في توفير الموارد لبعض البعثات، لا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا، يمثل داعياً من دواعي القلق. |