"فإن التحدي الذي يواجه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the challenge for
        
    • the challenge facing
        
    While the challenge for governments of non-oil producing countries is to manage fiscal deficits, governments of oil-producing countries face that of generating and managing fiscal surpluses. UN وكما سنرى، فإن التحدي الذي يواجه حكومات البلدان غير المنتجة للنفط يتمثل في إدارة حالات العجز المالي.
    the challenge for the private sector is therefore to: UN ومن ثم فإن التحدي الذي يواجه القطاع الخاص يتمثل فيما يلي:
    Hence, the challenge for those involved is to persuade the military that their own interests as a group will not be compromised in any future democratic arrangement. UN ومن هنا فإن التحدي الذي يواجه الأطراف المعنية هو إقناع الجيش بأن مصالحه كمجموعة لا يمكن التفريط فيها في أي ترتيب ديمقراطي في المستقبل.
    the challenge for the international community is therefore to take cognizance of parliament's role and complexity and to nurture its full capacity. UN ولذلك فإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو إدراك دور البرلمان وتعقيده وتنمية قدرته الكاملة.
    the challenge facing virtually all countries is therefore how to make growth more employment-intensive, and this in turn raises questions concerning the distribution of investment, the level and nature of skills and the functioning of the labour market. UN وبناء على ذلك، فإن التحدي الذي يواجه جميع البلدان تماما هو كيفية جعل النمو أكثر كثافة من حيث العمالة، ويثير هذا بدوره مسائل تتعلق بتوزيع الاستثمار ومستوى وطبيعة المهارات وأداء سوق العمل.
    As part of national ownership, the challenge for the national authorities is to be consistent in the various processes in which they are engaged. UN وكجزء من الملكية الوطنية، فإن التحدي الذي يواجه السلطات الوطنية هو أن تكون متسقة في العمليات المختلفة التي تشارك فيها.
    7. the challenge for the AWG-KP therefore is to achieve a decisive outcome in Durban that completes its work. UN 7- ولذلك فإن التحدي الذي يواجه فريق الالتزامات الإضافية هو التوصل إلى وثيقة ختامية حاسمة في ديربان يُتم بها عمله.
    the challenge for banks oriented to SMEs was therefore to blend the two approaches, i.e. using information technology (IT) to cut service costs and at the same time developing personalized services. UN ولذا فإن التحدي الذي يواجه المصارف المعنية بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل يتمثل في المزج بين النهجين، أي استخدام تكنولوجيا المعلومات لتخفيض تكاليف الخدمات وتطوير الخدمات الشخصية في الوقت ذاته.
    As stated by Satya Nandan, Secretary-General of the International Seabed Authority, the challenge for the General Assembly is how to respond to the various initiatives to devise a global forum which reflects this integrated approach. UN وكما ذكر ساتيا ناندان، اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع المحيطات، فإن التحدي الذي يواجه الجمعية العامة يتمثل في كيفية الاستجابة للمبادرات المتنوعة الرامية إلى إعداد منتــدى عالمــي ينعكس فيه هذا النهج المتكامل.
    the challenge for the international community, therefore, is to manage those resources properly in order to ensure that the benefits can be shared among all States, particularly the developing ones. UN ولهذا فإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو إدارة تلك الموارد بشكل سليم لضمان اقتسام تلك المنافع بين كل الدول، وخصوصا النامية منها.
    While the majority of IFAD-supported projects are designed in close consultation with local communities, the challenge for the Fund resides in applying a more systematic approach to all its projects and programmes in order to enable indigenous peoples to pursue their own development, wherever IFAD works with them. UN ومع أن أغلبية المشاريع التي يدعمها الصندوق توضع بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المحلية، فإن التحدي الذي يواجه الصندوق يكمن في تطبيق نهج أكثر منهجية على جميع مشاريعه وبرامجه بهدف تمكين الشعوب الأصلية من السعي إلى تحقيق التنمية الخاصة بها حيثما تعاون الصندوق معها.
    Thus, the challenge for policymakers is to substantively align the PRS to the MDGs both in terms of policy design and policy implementation in the context of an appropriate institutional framework. UN ومن ثم، فإن التحدي الذي يواجه مقرري السياسات هو مواءمة استراتيجية الحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية بدرجة كبيرة من حيث رسم السياسات وتنفيذها في إطار مؤسسي ملائم.
    Accordingly, the challenge for professionals was to understand what people wanted at that level and to translate that vision to sustainable plans. UN وبناء عليه، فإن التحدي الذي يواجه الفنيين هو فهم ما الذي يريده السكان عند ذلك المستوى، وترجمة تلك الرؤية إلى خطط مستدامة.
    the challenge for the South was therefore one of how to translate rising profits fast enough to underpin a social contract that reduced inequality; while much had been done, policies that managed profits, integration and wealth distribution needed further refinement. UN وبناء عليه، فإن التحدي الذي يواجه الجنوب يتمثل في كيفية ترجمة اﻷرباح المرتفعة بسرعة كفيلة بإرساء عقد اجتماعي يخفف من عدم المساواة؛ ومع أنه أنجز الكثير فــي هـــذا المجال، ما زالت السياسات المتصلة بإدارة اﻷرباح والتكامل وتوزيع الثروة بحاجة إلى مزيد من التنقيح.
    So the challenge for the Alliance is to be able to deliver as a new soft power tool at a time when cultural diversity is clearly an issue of security, stability and sustainable peace. UN ولذلك، فإن التحدي الذي يواجه التحالف هو أن تتوافر له القدرة على الإنجاز بوصفه أداة من أدوات القوة الناعمة الجديدة، في وقت يبرز فيه التنوع الثقافي مسألة من مسائل تحقيق الأمن والاستقرار والسلام المستدام.
    248. Thus, the challenge for any reform is to increase both the effectiveness and the credibility of the Security Council and, most importantly, to enhance its capacity and willingness to act in the face of threats. UN 248- ومن ثم، فإن التحدي الذي يواجه أي إصلاح هو زيادة فعالية مجلس الأمن ومصداقيته، والأهم من ذلك كله تعزيز قدرته على التصرف في مواجهة التهديدات، واستعداده لذلك.
    15. As already noted above, the challenge for IFF under this programme element during its third session is to identify possible elements as a first step in working towards consensus on international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument on all types of forests. UN ١٥ - وكما أشير أعلاه بالفعل، فإن التحدي الذي يواجه المنتدى في دورته الثالثة في إطار هذا العنصر البرنامجي إنما يتمثل في تحديد العناصر الممكنة كخطوة أولى في العمل من أجل التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن وضع ترتيبات وآليات دولية، مثل وضع صك ملزم قانونا لجميع أنواع الغابات.
    " 6. According to the International Monetary and Financial Committee, which had met only two days before, the challenge for policy makers now was to help foster the recovery that was under way and try to ensure that all regions benefited. UN " 6 - ووفقا لما ذكرته اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التي لم تنعقد إلا قبل يومين من ذلك الاجتماع، فإن التحدي الذي يواجه واضعي السياسات في الوقت الحاضر هو دعم الانتعاش الجاري ومحاولة العمل على أن تستفيد منه جميع المناطق.
    6. According to the International Monetary and Financial Committee, which had met only two days before, the challenge for policy makers now was to help foster the recovery that was under way and try to ensure that all regions benefited. UN 6 - ووفقا لما ذكرته اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التي لم تنعقد إلا قبل يومين من ذلك الاجتماع، فإن التحدي الذي يواجه واضعي السياسات في الوقت الحاضر هو دعم الانتعاش الجاري ومحاولة العمل على أن تستفيد منه جميع المناطق.
    Therefore, the scale of the challenge facing Africa in the area of science and technology is huge but, it can be overcome with vision, commitment and unwavering determination. UN لذلك فإن التحدي الذي يواجه أفريقيا في مجال العلوم والتكنولوجيا ضخم جداً، ولكن يمكن التغلب عليه إذا توفرت الرؤية والالتزام والعزيمة الصلبة.
    the challenge facing humankind in the future, therefore, is to steadfastly work towards a convergence of understandings of the meaning of the Universal Declaration of Human Rights and the treaties that have emerged from it. UN ولذا فإن التحدي الذي يواجه البشرية في المستقبل، يتمثل في العمل بثبات من أجل تحقيق تفاهم بشأن معنى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي انبثقت منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus