Since the Taliban has not complied with this obligation, the measures contained in paragraph 4 of the resolution have entered into effect. | UN | وحيث أن الطالبان لم يمتثلوا لهذا الالتزام، فإن التدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار قد دخلت حيِّز النفاذ. |
With regard to the Gaza Strip, the measures taken by Israel to ease the blockade is a positive step, but Japan remains concerned about the humanitarian situation there. | UN | فيما يتعلق بقطاع غزة، فإن التدابير التي اتخذتها إسرائيل للتخفيف من الحصار تشكل خطوة إيجابية ولكن اليابان لا تزال تشعر بالقلق إزاء الوضع الإنساني هناك. |
Although measures are currently being taken to provide legal information on rights, the measures taken so far are limited in scope and resources. | UN | وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها. |
However, the actual situation in the country indicated widespread discrimination, so the measures adopted were not yet fully effective. | UN | ومع ذلك، فإن الوضع الفعلي في البلد يشير إلى تمييز واسع الانتشار، لذلك فإن التدابير المعتمدة لم تكن فعالة بالكامل. |
the measures taken by the Secretary-General therefore placed both the operation and the management of the programme on a more solid basis. | UN | ولذلك فإن التدابير التي اتخذها اﻷمين العام تضع تشغيل البرنامج وإدارته معاً على أساس أمتن. |
At the same time, the measures already adopted by the Council should be fully and effectively implemented. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التدابير التي اتخذها المجلس بالفعل ينبغي تنفيذها بصورة كاملة وفعالة. |
Even in the absence of specific legislation, therefore, the measures introduced to promote women's rights were bearing fruit. | UN | وعلى ذلك، ففي حالة غياب التشريعات المحددة فإن التدابير المعمول بها لتعزيز حقوق المرأة تؤتي ثمارها. |
In terms of legal trade the measures also help to improve predictability and effective clearance of goods. | UN | وبالنسبة إلى التجارة المشروعة، فإن التدابير تساعد أيضاً في تحسين القدرة على التنبؤ وتخليص السلع على نحو فعال. |
Yet the measures adopted so far have been modest in contrast to the mounting problems of both macro and micromanagement. | UN | ومع ذلك، فإن التدابير التي تم اعتمادها حتى الآن كانت متواضعة خلافا لتعاظم المشاكل الإدارية الكلية والجزئية على حد سواء. |
Accordingly, the measures which Kyrgyzstan has taken against money-laundering and the financing of terrorism are in line with worldwide trends in that regard. | UN | ومن ثم، فإن التدابير التي اتخذتها قيرغيزستان لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تساير الاتجاهات العالمية في هذا الصدد. |
In the latter case, the measures provided for include the appropriate sharing of information with the security services of the countries affected. | UN | وإذا تعلق الأمر بالخارج فإن التدابير المتوخاة تشمل تبادل المعلومات المناسبة مع دوائر الأمن في البلدان المتضررة. |
However, the measures taken are ultimately under the purview of the missions. | UN | ومع ذلك فإن التدابير التي تتخذ في نهاية المطاف تندرج في نطاق سلطة البعثات. |
However, the measures described in the following paragraphs apply to all forms of abuse. | UN | ومع ذلك فإن التدابير الوارد شرحها في الفقرات التالية تنطبق على جميع أشكال سوء المعاملة تلك. |
the measures taken for one substance are therefore often effective for the other substance as well. | UN | ولذا فإن التدابير التي تتخذ بالنسبة لمادة واحدة، تكون فعالة في كثير من الأحيان لمادة أخرى أيضاً. |
the measures taken for one substance are therefore often effective for the other substance as well. | UN | ولذا فإن التدابير التي تتخذ بالنسبة لمادة واحدة، تكون فعالة في كثير من الأحيان لمادة أخرى أيضاً. |
Although a few steps have been taken to give debt relief to these countries, the measures remain grossly inadequate. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ بعض الخطوات لتخفيف عبء الدين عن هذه البلدان، فإن التدابير لا تزال غير كافية على الاطلاق. |
Nevertheless, the measures envisaged by that initiative did not ensure a durable solution. | UN | ومع ذلك فإن التدابير المتوخاة في هذه المبادرة لا تكفي للوصول إلى حل دائم. |
Other than the variance in structure, the symbolic measures are substantially the same in both sets of guidelines. | UN | وباستثناء اختلاف الهيكل، فإن التدابير الرمزية واحدة من حيث الجوهر في كلتا مجموعتي المبادئ التوجيهية. |
As such, unilateral, regional and international confidence-building measures are supported. | UN | وعليه، فإن التدابير الأحادية والإقليمية والدولية لبناء الثقة ينبغي أن تحظى بالدعم. |
The provisional measures then requested were as follows: | UN | وذلك، فإن التدابير المؤقتة المطلوبة هي كالتالي: |
Israel's security measures were thus a necessary response to the security threats that it faced. | UN | وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها. |
In particular, those measures that improve the investment climate in a country or region will inevitably make it easier to foster economic diversity; | UN | وبصفة خاصة، فإن التدابير التي تحسن مناخ الاستثمار في منطقة أو إقليم ستيسر بالتأكيد زيادة التنوع الاقتصادي؛ |
The restrictive measures of the European Union and the United States violate the right of Belarus to development. | UN | وهكذا فإن التدابير التقييدية التي يفرضها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تنتهك حق بيلاروس في تحقيق التنمية. |