Therefore, the Chinese Government attaches great importance to the sustainable utilization of fishing resources. | UN | ولذلك، فإن الحكومة الصينية تعلق أهمية كبيرة على الاستخدام المستدام لموارد الصيد. |
Therefore, the Chinese Government will spare no effort to take more effective measures to step up the implementation of the Convention. | UN | ولذلك، فإن الحكومة الصينية سوف تبذل ما في وسعها لاتخاذ تدابير أكثر فعالية لتسريع تنفيذ الاتفاقية. |
the Chinese Government will, as always, spare no efforts in working together with all the countries of the world for this new world order and for the promotion of lasting world peace and joint development. | UN | وكما كان الحال في الماضي فإن الحكومة الصينية لن تدخر جهدا من أجل العمل متكاتفة مع جميع البلدان على اقامة هذا النظام العالمي الجديد، وعلى تعزيز سلام عالمي دائم وتنمية مشتركة. |
the Chinese Government therefore pays close attention to the question of minimizing the creation of space debris in space activities and has already begun research on the subject. | UN | ولهذا فإن الحكومة الصينية تولي انتباها دقيقا لمسألة تقليل إحداث حطام فضائي في اﻷنشطة الفضائية، وقد بدأت بالفعل بحوثا حول هذا الموضوع. |
Finally, the Chinese Government will continue to promote international humanitarian principles and work within its means with the international community to help affected countries overcome disasters and rebuild people's homes. | UN | أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين. |
In that connection, the Chinese Government stands ready to strengthen cooperation and share best practices and success stories with the rest of the international community to work for a harmonious world of lasting peace and common prosperity. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحكومة الصينية مستعدة لتعزيز التعاون وتبادل أفضل الممارسات وقصص النجاح مع بقية المجتمع الدولي من أجل العمل على الوصول إلى عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والازدهار المشترك. |
the Chinese Government has thus never recognized them. Up till now, all Governments of the countries throughout the world have recognized that Tibet is an inalienable part of China's territory. | UN | ولهذا فإن الحكومة الصينية لا تعترف بها أبدا،، وقد اعترفت جميع حكومات البلدان في أنحاء العالم حتى الآن بأن التبت جزء لا يتجزأ من الأراضي الصينية. |
However, the Chinese Government will deal with aliens involved in hostile activities against it in accordance with international law and the provisions of domestic legislation. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الصينية ستتعامل مع الأجانب المتورطين في أنشطة معادية لها وفقا للقانون الدولي ولأحكام تشريعاتها المحلية. |
Thus, the Chinese Government does not consider expansion of steel exports to be an objective, in spite of China having been a net steel exporter since the autumn of 2004. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن الحكومة الصينية لا تعتبر التوسع في صادرات الصلب هدفاً، رغم أن الصين أصبحت مصدراً صافياً للصلب منذ خريف عام 2004. |
With regard to the second objective, the Chinese Government has actively joined international mine-clearing efforts and has provided assistance to mine-affected countries, thus contributing within its capability to the post-conflict reconstruction of the countries concerned. | UN | وفيما يتعلق بالهدف الثاني، فإن الحكومة الصينية شاركت بنشاط في الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية وقدمت مساعدات إلى البلــدان المتضــررة من اﻷلغام، وهي بالتالي تسهم وسع طاقتها في تعمير البلدان المتضررة في فترة ما بعد الصراع. |
With regard to the enforcement and monitoring of policy on freedom of religious belief, the Chinese Government includes a Department of Religious Affairs which is responsible for enforcement of the law and policy on freedom of religious belief, not for meddling in the religious activities of individual religious groups. | UN | أما فيما يتتعلق بإعمال ورصد سياسة حرية المعتقد الديني، فإن الحكومة الصينية تضم إدارة الشؤون الدينية التي تتولى مسؤولية إنفاذ القوانين والسياسة المعنية بحرية المعتقد الديني، وليس التدخل في اﻷنشطة الدينية التي تقوم بها الطوائف الدينية المفردة. |
To guarantee the safety and economic development of the local population, the Chinese Government had carried out large-scale mine-clearance campaigns in certain border areas to eliminate land-mines left over from past wars. | UN | ومن جهة أخرى فإن الحكومة الصينية قد قامت، حرصاً منها على ضمان أمن السكان المحليين والتنمية الاقتصادية، بعمليات واسعة النطاق لكسح اﻷلغام في بعض المناطق الحدودية ﻹزالة الذخائر المبثوثة أثناء نزاعات سابقة. |
c Although China is not itself a party to the Covenant, the Chinese Government has honoured the obligations under article 40 with respect to the Hong Kong and the Macau Special Administrative Regions, which were previously under British and Portuguese administration, respectively. | UN | (ج) على الرغم من أن الصين نفسها ليست طرفاً في العهد، فإن الحكومة الصينية أوفت بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 40 فيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التي كانت تابعة للإدارة البريطانية، وبمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة التي كانت تابعة للإدارة البرتغالية. |
Though it is rather difficult to control some of these chemicals effectively because of their extensive use in industry, the Chinese Government still respects the decision made by the United Nations Commission on Narcotic Drugs and has enforced an export-licence system, effective since 1 April 1993, to control the 22 chemicals listed in the 1988 Convention. | UN | ولئن كان من الصعب إلى حد ما السيطرة على بعض هذه المواد الكيميائية سيطرة فعالة بسبب استخدامها الواسع في الصناعة، فإن الحكومة الصينية لا تزال تحترم القرار الذي اتخذته لجنة اﻷمم المتحدة للمخدرات، وقد نفذت نظاما ﻹصدار التراخيص لتصدير هذه المواد دخل حيز النفاذ اعتبارا من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ وذلك من أجل التحكم في ٢٢ مادة كيميائية مدرجة في اتفاقية عام ١٩٨٨. |
Judging from its balance sheet, then, the Chinese Government has a relatively large stock of net assets and a low debt ratio, and thus seems to be in a solid position to manage its liabilities. Indeed, according to China’s Academy of Social Sciences, China’s sovereign net assets increased every year from 2000 to 2010, reaching ¥69.6 trillion – enough to cover the government’s obligations. | News-Commentary | انطلاقاً من ميزانيتها العمومية إذن، فإن الحكومة الصينية تحتفظ بمخزون كبير نسبياً من الأصول الصافية ونسبة دين منخفضة، وبالتالي فإنها تبدو في موقف قوي يسمح لها بإدارة التزاماتها. والواقع أن صافي الأصول السيادية في الصين كانت، وفقاً لأكاديمية الصين للعلوم الاجتماعية، في ازدياد كل عام أثناء الفترة 2000-2010، لتبلغ 69,6 تريليون يوان ــ وهو ما يكفي لتغطية التزامات الحكومة. |
" As is known to all, the Chinese Government has long declared on its own initiative and unilaterally that at no time and under no circumstances will China be the first to use nuclear weapons, and that it undertakes unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear countries and nuclear-free zones. " b/ | UN | " وكما يعرف الجميع، فإن الحكومة الصينية أعلنت منذ زمن طويل بمبادرة خاصة منها وبصورة منفردة أن الصين لن تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت من اﻷوقات وفي أي ظرف من الظروف، وأنها تتعهد من غير شرط بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضد البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية)ب( " . |