"فإن الدولة الطرف تدفع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the State party submits
        
    • the State party argues
        
    • the State party contends
        
    As to the alleged insecurity concerning Mr. Karker's situation, the State party submits that as long as he benefits from refugee status, the expulsion order against him cannot be executed. UN أما فيما يتعلق بالشعور بعدم الأمن الذي يزعم السيد كركر بأنه ينتابه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن تنفيذ الأمر بإبعاد السيد كركر ما دام يتمتع بوضع اللاجئ.
    Should the Committee disagree, the State party submits that there has been no interference, as the family has been provided with access to support, facilities and activities sufficient to ensure as minimal a disruption to family life as possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    While the Committee has rightly indicated that it is not bound to accept those findings and must freely make its own assessment of the facts, the State party submits that in this case the evidence before the Committee does not disclose a real risk of torture in relation to the complainant. UN وإذا كانت اللجنة ذكرت عن وجه حق أنها غير ملزمة بقبول تلك الاستنتاجات وأن عليها أن تُجري تقييمها الخاص بالوقائع دون قيد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن الأدلة المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تكشف عن وجود خطر فعلي من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    Accordingly, the State party argues it is taking gradual steps, in fact, to eliminate age discrimination. UN وعليه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنها تخطو خطوات تدريجية، في الواقع، للقضاء على التمييز القائم على العمر.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    Should the Committee find that there is interference with the author's privacy, the State party contends that such interference is lawful under the Citizenship Act. UN أما إذا رأت اللجنة أن ثمة تدخلاً في خصوصية صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تدفع بأن هذا التدخل مشروع بموجب قانون المواطنة.
    While the Committee has rightly indicated that it is not bound to accept those findings and must freely make its own assessment of the facts, the State party submits that in this case the evidence before the Committee does not disclose a real risk of torture in relation to the complainant. UN وإذا كانت اللجنة ذكرت عن وجه حق أنها غير ملزمة بقبول تلك الاستنتاجات وأن عليها أن تُجري تقييمها الخاص بالوقائع دون قيد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن الأدلة المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تكشف عن وجود خطر فعلي من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    Should the Committee disagree, the State party submits that there has been no interference, as the family has been provided with access to support, facilities and activities sufficient to ensure as minimal a disruption to family life as possible. UN وإذا كان للجنة رأي مخالف، فإن الدولة الطرف تدفع بعدم وجود تدخل لأن الأسرة قد حصلت على الدعم والتسهيلات والأنشطة الكافية لضمان الحفاظ قدر الإمكان على الحياة الأسرية الطبيعية.
    6.8 Finally, the State party submits that the communication is without merit. UN 6-8 وأخيراً، فإن الدولة الطرف تدفع بأن القضية ليس لها أسس موضوعية.
    4.9 As to the claims under articles 2, 13 and 14, the State party submits that these claims are inadmissible on the grounds of incompatibility with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. UN 4-9 أما فيما يتعلق بالمزاعم التي تستند إلى المواد 2 و13 و14، فإن الدولة الطرف تدفع بأن هذه المزاعم لا يمكن قبولها بدعوى عدم انسجامها مع أحكام العهد، بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    6.8 Should the Committee conclude that the authors were " arrested " for the purposes of article 9, paragraph 2, the State party submits that this provision has not been breached. UN 6-8 في حال خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ " قُبض عليهم " للأغراض الواردة في الفقرة 2 من المادة 9، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يوجد انتهاك لأحكام هذه المادة.
    6.20 Should the Committee conclude that the detention amounts to interference with the family, the State party submits that the interference is not unlawful or arbitrary. UN 6-20 وإذا خلصت اللجنة إلى أن الاحتجاز يرقى إلى التدخل في الحياة الأسرية، فإن الدولة الطرف تدفع بأن هذا التدخل ليس مخالفاً للقانون ولا تعسفياً.
    6.24 Should the Committee not accept the above argument, the State party submits that the circumstances of the R. children's detention does not amount to a violation of article 24, paragraph 1. UN 6-24 وفي حال لم تقبل اللجنة بالحجة أعلاه، فإن الدولة الطرف تدفع بأن ظروف احتجاز أطفال الأسرة ر. لا ترقى إلى حد انتهاك الفقرة 1 من المادة 24.
    6.8 If the Committee concludes that the authors were " arrested " for the purposes of article 9, paragraph 2, the State party submits that this provision has not been breached. UN 6-8 في حال خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ " قُبض عليهم " للأغراض الواردة في الفقرة 2 من المادة 9، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يوجد انتهاك لأحكام هذه المادة.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    Although the author suggests that the case was not considered by the European Court, the State party argues that the same matter is being examined under another international procedure of international investigation or settlement. UN ورغم أن صاحبة البلاغ تلمح بأن المحكمة الأوروبية لم تنظر في القضية، فإن الدولة الطرف تدفع بأن المسألة نفسها توجد قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    9.4 If the Committee would find that articles 12, 17 and 23 do apply to the author's situation, the State party argues moreover that there is no evidence that the author has been arbitrarily deprived of his rights. UN ٩-٤ وإذا توصلت اللجنة إلى أن المواد ١٢ و ١٧ و ٢٣ تنطبق فعلا على حالة صاحب الرسالة، فإن الدولة الطرف تدفع علاوة على ذلك بعدم وجود أي دليل على أن صاحب الرسالة قد حرم من حقوقه بصورة تعسفية.
    As Mr. Somers was compensated for the deprivation of his father's property pursuant to Law Decree 4, the State party argues that it cannot be said that the author suffered harm since the legislation on compensation failed to take into account that his father had been dispossessed of his property as a result of political persecution. UN وبما أن السيد سومرز قد حصل على تعويض عن نزع ملكية عقار والده طبقا للمرسوم بقانون رقم ٤، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ قد وقع عليه ضرر ﻷن القانون الخاص بالتعويض لم يأخذ في الاعتبار أن نزع ملكية العقار المملوك لوالده جاء نتيجة لاضطهاد سياسي.
    To the extent that the authors may be suggesting that the Covenant imposes a standard of " beyond reasonable doubt " , the State party argues that this is relevant to the offence, where guilt was established beyond reasonable doubt. UN وإذا كان أصحاب البلاغ يوحون بأن العهد يفرض معياراً " لا يدع مجالاً للشك " ، فإن الدولة الطرف تدفع بأن ذلك يتعلق بالجريمة، متى ثبت أن الإدانة لا تدع مجالاً للشك.
    4.9 If the Committee considers that the communication is admissible, the State party contends that it lacks any merit for the reasons given above. UN 4-9 وإذا ما اعتبرت اللجنة أن البلاغ مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه يفتقر إلى أساس موضوعي للأسباب التي سيقت أعلاه.
    4.5 In any event, the State party contends that the author has not exhausted domestic remedies in either set of proceedings and requests the Committee to declare the case inadmissible. UN 4-5 ومهما يكن الأمر فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في أي من مجموعتي الإجراءات وتطلب إلى اللجنة عدم قبول القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus