"فإن الصورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the picture
        
    • the view has been
        
    • picture is
        
    At the middle management level, the picture is however different because out of 2 814 positions, 1 156 or 41.1% are occupied by women. UN وعلى مستوى الإدارة الوسطى، فإن الصورة مختلفة إذ تشغل المرأة 156 1 موقعاً من مجموع 814 2 موقعاً، بنسبة 41.1 في المائة.
    As a result, the picture remains very fragmented and some opportunities for preventing and fighting the phenomenon are not made use of. UN ونتيجة لهذا، فإن الصورة ما زالت مشوّشة إلى حد بعيد، كما أن بعض الفرص التي تُتاح لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها لا تُستغل.
    Elsewhere the picture is less encouraging. UN أما في المناطق الأخرى فإن الصورة لا تبعث على التفاؤل بالدرجة نفسها.
    With regard to conventional weapons, the picture is not much better. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، فإن الصورة ليست واضحة.
    In that connection, the view has been expressed that a global effort is needed on a variety of fronts to phase out the production and use of toxic metals such as arsenic, beryllium, cadmium, lead and mercury; this would of course lead to a reduction in waste from those toxic elements. UN وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة.
    With regard to official development assistance the picture is bleak, however. UN وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية فإن الصورة قاتمة.
    Moreover, the picture varied among countries and among enterprises within the same country. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    the picture is therefore one of a cooperative mandate, for both countries and their development partners. UN وهكذا فإن الصورة هي صورة الولاية التعاونية، وهي ولاية للبلدان ولشركائها في التنمية على السواء.
    Since the provision of such data is not obligatory, the picture obtained is not comprehensive. UN ونظراً لأن تقديم هذه البيانات ليس إلزامياً فإن الصورة التي تم الحصول عليها ليست شاملة.
    Regrettably, the picture I have painted here does not mirror reality. UN وللأسف، فإن الصورة التي رسمتها هنا لا تعكس الحقيقة.
    If trends are studied with measurements in which morbidity, mortality and selfperceived health are co-weighted, the picture takes on greater nuance. UN وإذا ما دُرست الاتجاهات بقياسات قُورنت فيها معدلات الإصابة بالمرض والوفيات والصحة فإن الصورة ستتغير كثيراً.
    While progress was certainly slow in Africa, for example, the picture looked much more positive in Asia. UN فبالرغم من أن التقدم المحرز بطيء بالتأكيد في أفريقيا، على سبيل المثال، فإن الصورة تبدو أكثر إيجابية في آسيا.
    In the case of the most recent major disaster, the massive earthquake that had struck primarily in Pakistan and its aftermath, the picture was the same. UN وفي حالة آخر كارثة هامة وقعت، أي الزلزال الهائل الذي ضرب بالدرجة الأولى باكستان وما أعقبه من آثار، فإن الصورة كانت هي ذاتها.
    the picture is confused for synthetic drugs and fairly negative for cannabis. A. Heroin UN وبالنسبة للمخدرات الاصطناعية، فإن الصورة غير واضحة، أما بالنسبة للقنب فإنها سلبية بعض الشيء.
    As the Special Rapporteur has pointed out in the preceding sections of this report, at the present time the picture is ambiguous. UN ومثلما أشار المقرر الخاص في الفروع السابقة من هذا التقرير، فإن الصورة غامضة في الوقت الحالي.
    Upon further analysis, however, the picture that emerges is not quite so positive. UN على أنه استنادا إلى مزيد من التحليل، فإن الصورة التي تبرز ليست إيجابية إلى حد بعيد.
    So far as international trade was concerned, the picture was equally dismal. UN أما فيما يتعلق بالتجارة الدولية، فإن الصورة قاتمة أيضا.
    As we review the developments of the past year in the light of the triumphs and tragedies experienced by the world body and by the international community, the picture which emerges is one of persistent conflict and pervasive poverty. UN وعندما نستعرض تطورات السنة الماضية في ضوء الانتصارات والمآسي التي شهدتها هذه الهيئة العالمية وشهدها المجتمع الدولي، فإن الصورة التي تبرز أمامنا عبارة عن صراع لا يتوقف وفقر واسع الانتشار.
    Although the situation in Burundi is thus not without encouraging signs, the picture is still not as positive as could be wished for. UN ولئن كانت الحالة في بوروندي لا تخلو بذلك من الدلالات المشجعة، فإن الصورة العامة ما زالت تفتقر إلى اﻹيجابية التي كنا نتمناها.
    In the more demanding category of those with additional evidence of contributing to significant peacebuilding outcomes, the picture is more nuanced. UN وفي فئة المشاريع الأكثر تطلباً التي تتوافر فيها أدلة إضافية على الإسهام بشكل كبير في نواتج بناء السلام، فإن الصورة أكثر دقة.
    In that connection, the view has been expressed that a global effort is needed on a variety of fronts to phase out the production and use of toxic metals such as arsenic, beryllium, cadmium, lead and mercury; this would of course lead to a reduction in waste from those toxic elements. UN وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus