For the reasons stated in paragraph 37, the Panel does not address the issue of compensability of claims for interest. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات الخاصة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
For the reasons stated in paragraph 37, the Panel does not address the issue of compensability of claims for interest. | UN | وللأسباب المذكورة بالفقرة 37، فإن الفريق لا يتناول مسألة قابلية المطالبات المتعلقة بالفائدة المصرفية للتعويض. |
Accordingly, in this case also, the Panel does not recommend any compensation. | UN | ولذلك فإن الفريق لا يوصي، في هذه الحالة أيضاً، بدفع أي تعويض. |
Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation for this item. | UN | وعليه فإن الفريق لا يمكنه أن يوصي بالتعويض عن هذا البند. |
Accordingly, the Panel is unable to conclude that it failed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يستطيع أن يتوصل إلى استنتاج بأن المشروع فشل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Given this finding, the Panel does not find it necessary to make any further finding in respect of the effect of Governing Council decisions 11 and 19. | UN | وبالنظر إلى هذا الاستنتاج، فإن الفريق لا يرى ضرورة للبحث عن استنتاج آخر يتعلق بأثر مقرري مجلس الإدارة 11 و19. |
Accordingly, the Panel does not consider that a revegetation programme is necessary for these areas. | UN | وعليه فإن الفريق لا يعتبر أن ثمة حاجة إلى برنامج استصلاح في هذه المناطق. |
the Panel does not suggest, therefore, that China authorized the export of ammunition in violation of its international obligation to prevent the sale or supply of military equipment to any of the belligerents operating in the three states of Darfur. | UN | ولذلك، فإن الفريق لا يشير إلى أن الصين أذنت بتصدير الذخيرة في انتهاك لالتزاماتها الدولية بمنع بيع أو توريد المعدات العسكرية إلى أي من الأطراف المتحاربة العاملة في ولايات دارفور الثلاث. |
In view of these evidentiary shortcomings, the Panel does not recommend any compensation for the first phase of the project. | UN | 247- ونظراً إلى نقص هذه الأدلة المستندية، فإن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويضات مقابل المرحلة الأولى من المشروع. |
Applying the approach to amendment of claims after filing contained in paragraphs 35 to 37 of the Summary, the Panel does not take into consideration the claim for claim preparation costs. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع في تعديل المطالبات بعد تقديمها الوارد في الفقرات من 35 إلى 37 من الملخص، فإن الفريق لا يأخذ في الاعتبار المطالبة بتكاليف إعداد المطالبة. |
In those cases where insufficient evidence was provided in support of the Claims to permit their verification or valuation, despite the requests detailed above, the Panel does not recommend any award of compensation. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها الأدلة المقدمة تأييداً للمطالبات غير كافية لإتاحة المجال للتحقق من صحتها أو تحديد قيمتها، على الرغم من الطلبات المذكورة أعلاه، فإن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض. |
Applying the approach taken with respect to amending claims after filing set out in paragraphs 54 to 56, the Panel does not take into account this new loss element. | UN | وبتطبيق النهج المتخذ فيما يتعلق بتعديل المطالبات بعد تقديم المطالبة والمبيّن في الفقرات 54 إلى 56، فإن الفريق لا يأخذ في الاعتبار هذا العنصر الجديد من الخسارة. |
As the facts alleged are not established, the Panel does not need to address the issue of whether the loss is a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبما أنه لم يتم إثبات الوقائع المدعاة، فإن الفريق لا يحتاج إلى أن يتناول قضية ما إذا كانت الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
the Panel does not therefore accept this submission. | UN | وعليه، فإن الفريق لا يقبل بهذا الطرح. |
Accordingly, the Panel does not accept Kuwait’s submissions that the loans and deposit agreements were repudiated, that the loans and deposits were thereby expropriated, and that a liability for such expropriation arose on or after 2 August 1990. | UN | وعليه، فإن الفريق لا يقبل طروح الكويت التي مفادها أن اتفاقات القروض والودائع قد ألغيت وبالتالي، أن القروض والأموال المودعة غدت مُصادرة، وأنه نشأت مسؤولية عن هذه المصادرة في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده؛ |
As these extraordinary profits exceeded the amount of profit lost during the claim period, the Panel does not recommend compensation for the loss of profit portion of the claim. | UN | ولما كانت هذه الأرباح الاستثنائيـة تزيـد على مبلغ الكسب الفائت خلال الفترة المدعاة، فإن الفريق لا يوصي بالتعويض عن الجزء المتعلق بالكسب الفائـت مـن المطالبـة. |
However, the Panel has noted that margins in the oilfield business vary widely, and the Panel does not find that there was a standard margin in the oilfield business at the relevant time. | UN | غير أن الفريق قد لاحظ أن الهوامش في أنشطة الأعمال المتصلة بحقول النفط تتفاوت تفاوتاً واسعاً ومن ثم فإن الفريق لا يعتبر أنه كان هناك في تلك الفترة هامشاً " عاديا " موحداً في أنشطة أعمال حقول النفط. |
However, given that stream 2 claimants did not return to Kuwait, the Panel does not require the provision of official " deregistration certificates " issued by the Government of Kuwait. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن أصحاب المطالبات من المسار 2 لم يعودوا إلى الكويت، فإن الفريق لا يشترط تقديم " شهادات إلغاء التسجيل " الرسمية التي تصدرها حكومة الكويت. |
Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation. | UN | وعليه، فإن الفريق لا يستطيع أن يوصي بدفع أي تعويض. |
Owing to a lack of response to its requests for information on this subject, the Panel is unable to conclusively state that the truck it examined forms part of that shipment. | UN | وبسبب عدم ورود أي رد على طلبات المعلومات التي تقدم بها بشأن هذا الموضوع، فإن الفريق لا يمكنه أن يجزم بأن الشاحنة التي فحصها تشكل جزءا من تلك الشحنة. |
Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation. | UN | وعليه فإن الفريق لا يوصي بالتعويض. |