"فإن الفريق مقتنع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Panel is satisfied
        
    On the basis of these checks, the Panel is satisfied that there is no risk of duplication of awards of compensation. UN وعلى أساس هذه العمليات فإن الفريق مقتنع بعدم وجود خطر ازدواجية في التعويضات الموصى بمنحها.
    On the basis of these checks, the Panel is satisfied that there is no risk of duplication between this claim and other awards of compensation. UN وعلى أساس هذه المراجعات، فإن الفريق مقتنع بعدم وجود أية ازدواجية بين هذه المطالبة والتعويضات الأخرى الموصى بمنحها.
    the Panel is satisfied that the Valuation Items were lost as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN لذا فإن الفريق مقتنع بأن فقد المواد المقومة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Considering all of these findings and taking account of the explanations provided by the Governments in the first instalment, the Panel is satisfied that multiple recovery from the Commission by a claimant for the same losses is unlikely. UN وبالنظر إلى الاستنتاجات هذه جميعها ومراعاة للتفسيرات التي قدمتها الحكومات أثناء الدفعة اﻷولى، فإن الفريق مقتنع بأن حصول صاحب مطالبة أكثر من مرة على تعويض من اللجنة عن الخسارة نفسها أمر غير محتمل.
    Furthermore, the Panel is satisfied that Amber Doors did not receive payment under either contract as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفريق مقتنع بأن شركة آمبر دورز لم تتلق مدفوعات بموجب العقدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Moreover, although the small area affected by military fortifications is unlikely to be a major contributor to sand mobilization, the Panel is satisfied that the construction and backfilling of military fortifications have caused environmental damage through destabilization or compaction of different soil types. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن المساحة الصغيرة المتأثرة بالتحصينات العسكرية لا يرجح أن تكون المساهم الرئيسي في تحركات الرمال، فإن الفريق مقتنع بأن إقامة التحصينات العسكرية وردمها تسببا بضرر بيئي ناجم عن خلخلة أو تراصّ مختلف أنواع التربة.
    Based on the evidence indicating that the hotel had not been fully repaired and that the renovations appeared to be below the hotel's standard as of 2 August 1990, the Panel is satisfied that no such betterment has taken place. UN واستناداً إلى الأدلة التي تشير إلى أن الفندق لم يُصلح بالكامل وبأن عمليات الترميم بدت أدنى من مستوى الفندق في 2 آب/أغسطس 1990، فإن الفريق مقتنع بأنه لم يتم إدخال أية تحسينات من هذا النوع على الفندق.
    the Panel is satisfied that the claimant has established that the loss of the Valuation Items was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 89- لذا فإن الفريق مقتنع بأن صاحبة المطالبة قد أثبتت أن فقدها للمواد المقومة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Based on the results of these cross-checks, the Panel is satisfied that there is no risk of duplication of awards of compensation that requires an adjustment to the Panel's recommendations. UN واستناداً إلى نتائج عمليات المراجعة هذه، فإن الفريق مقتنع بعدم وجود خطر حدوث ازدواجية في التعويضات الموصى بها تتطلب تعديل توصياته.
    In this instance, the Panel is satisfied that Enka was contractually responsible for a 50 per cent share of the costs incurred by Bechtel as a result of its employees’ detention. UN وفي هذه الحالة، فإن الفريق مقتنع بأن Enka كانت مسؤولة تعاقديا عن نسبة ٠٥ في المائة من التكاليف التي تكبدتها Bechtel نتيجة لاحتجاز موظفيها.
    In all the circumstances, therefore, the Panel is satisfied that all funds expended in funding direct losses in each such relevant year were in fact funds derived from the Funds Raised. UN 422- وعلى ذلك، وفي جميع الأحوال، فإن الفريق مقتنع بأن جميع الأموال المنفقة في تمويل الخسائر المباشرة في كل سنة من السنوات ذات الصلة كانت في الواقع أموالاً محصّلة من الأموال المجمعة.
    Although OMI is not specifically named in this letter as the insured, the Panel is satisfied that there is an obligation on the part of its parent company to reimburse the insurance payment. UN وعلى الرغم من أن الرسالة لا تشير بالتحديد إلى شركة " إدارة العمليات " على أنها الطرف المؤمن لـه، فإن الفريق مقتنع بوجود التزام من جانب الشركة الأم إزاء شركة " إدارة العمليات " بتسديد مدفوعات التأمين.
    On the basis of the evidence presented, the Panel is satisfied that oil contamination resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait has caused environmental damage to Kuwait's terrestrial environment. UN 78- وعلى أساس الأدلة المعروضة، فإن الفريق مقتنع بأن التلوث النفطي الناتج عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها قد تسبب في إلحاق أضرار بالبيئة الأرضية للكويت.
    Except for the Valuation Items that failed the ownership test, the Panel is satisfied that all the Valuation Items were lost as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 45- وباستثناء البنود المقومة التي لم تف بمعايير إثبات الملكية، فإن الفريق مقتنع بأن جميع البنود المقومة فُقدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    With the exception of the paintings for which the claimant submitted insufficient evidence of ownership or of their presence in Kuwait as of 2 August 1990, the Panel is satisfied that the claimant has established that the loss of the Valuation Items was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 78- وباستثناء اللوحات التي قدمت بشأنها صاحبة المطالبة أدلة غير كافية لإثبات ملكيتها أو وجودها في الكويت اعتبارا من 2 آب/أغسطس، فإن الفريق مقتنع بأن صاحبة المطالبة أثبتت أن فقد المواد المقومة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to the claim for the amount of USD 39,600, the Panel is satisfied that the testing of the installation which was to occur in October 1990 was prevented as a direct result of the invasion and occupation of Kuwait by Iraq on 2 August 1990. UN 49- وفيما يتعلق بالمطالبة بمبلغ 600 39 من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق مقتنع بأن غزو العراق للكويت واحتلاله له في 2 آب/أغسطس 1990 هو السبب المباشر الذي حال دون اختبار المنشأة الذي كان من المقرر إجراؤه في تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    Based on the above evidence submitted by the Claimant as to his ownership of the Book Collection and other evidence as referred to in paragraphs 42 and 43 above which showed that the Claimant’s house had been occupied by Iraqi troops and had been emptied of all its contents, the Panel is satisfied that the Claimant lost the Book Collection as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.(c) Valuation UN ٥٥- استنادا إلى اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة فيما يتعلق بملكيته لمجموعة الكتب وغير ذلك من اﻷدلة على النحو المشار إليه في الفقرتين ٢٤ و٣٤ أعلاه والتي تبيّن أن مسكن صاحب المطالبة قد احتلته القوات العراقية وأفرغته من محتوياته، فإن الفريق مقتنع بأن صاحب المطالبة فقد مجموعة الكتب نتيجة لغزو واحتلال الكويت من قبل العراق.
    Based on its review of the evidence, and a confirmation by the Panel’s own expert (referred to hereafter) that the Claimant was known to have been putting together his Collection since the 1970s, the Panel is satisfied that the Claimant owned the items of the Islamic Art Collection that he asserts were lost and for which he seeks compensation.(b) Fact of loss UN ١٤- واستناداً إلى الاستعراض الذي أجراه الفريق لﻷدلة وتأكيد صادر عن الخبير التابع له )يشار إليه أدناه( بأن المعروف أن صاحب المطالبة يقوم بجمع قطع مجموعته منذ السبعينات فإن الفريق مقتنع بأن صاحب المطالبة كان يملك القطع الفنية الاسلامية التي يؤكد أنه فقدها والتي يسعى للحصول عن تعويض عنها. )ب( واقع الخسارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus