That having been said, the Committee considers that it is conceivable, although highly unlikely, that circumstances could lead to a trial lasting long enough that the service of an ad litem judge would exceed three years. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن اللجنة ترى أنه من الممكن، وإن كان ذلك احتمالا بعيد الحدوث، أن تؤدي ظروف ما إلى محاكمة تمتد إلى حد يجعل خدمة القاضي المخصص تفوق فترة الثلاث سنوات. |
In the absence of any information by the State party to refute the author's specific allegations, and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. | UN | ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
In the absence of any information by the State party to refute the author's specific allegations, and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. | UN | ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
Given these capacities, the Committee is of the view that the functions of the Office of the Chief of Technical Support Services can be performed without the additional post. | UN | ونظرا لتوافر هذه القدرات، فإن اللجنة ترى أنه يمكن أداء مهام مكتب رئيس خدمات الدعم التقني بدون وظيفة إضافية. |
Moreover, the Committee is of the opinion that the Chief could also act as the Mission's spokesperson. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة ترى أنه بإمكان الرئيس أن يتولى أيضا مهمة المتحدث الرسمي باسم البعثة. |
Since the State party is claiming inadmissibility on the generic contention that the judicial proceedings were consistent with the Covenant, issues which are to be considered at the merits stage of the communication, the Committee considers it more appropriate to consider the State party's arguments in this respect at that stage. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف تطالب بعدم المقبولية على أساس الادعاء العام بأن الإجراءات القضائية كانت متسقة مع العهد، والمسائل التي يتعين النظر فيها في مرحلة فحص الأسس الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة ترى أنه من المناسب أكثر أن تنظر في حجج الدولة الطرف في هذا الصدد في هذه المرحلة. |
As stated in the agreed conclusions, the Commission considered that its effectiveness and efficiency could be improved through innovative methods of work, including inviting experts to participate in the substantive debate on selected issues as part of the regular work of the Commission. | UN | وحسبما جاء فيها، فإن اللجنة ترى أنه باﻹمكان تحسين فعاليتها وكفاءتها من خلال اتباع طرائق عمل مبتكرة، منها دعوة الخبراء للمشاركة في المناقشة المواضيعية المتعلقة بقضايا مختارة كجزء من عملها العادي. |
Since the framework proposed in the Secretary-General's present report goes beyond a purely voluntary system, the Committee takes the view that more information and analysis should have been provided to justify the move towards a managed system. | UN | ولما كان الإطار المقترح في تقرير الأمين العام الحالي يتجاوز النظام الطوعي الصِّرف، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي تقديم مزيد من المعلومات والتحليل لتسويغ الانتقال إلى نظام تديره الإدارة. |
Even though the author dismisses the State party's argument as irrelevant, the Committee considers that although not effectively informing him of the date of consideration of his cassation appeal, the State party did not deprive him of the right to apply for the postponement of the hearing. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ يرد حجة الدولة الطرف معتبراً إياها غير وجيهة، فإن اللجنة ترى أنه وإن كان لم يبلغ فعلياً بتاريخ النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه، فإن الدولة الطرف لم تجرده من حقه في طلب تأجيل الجلسة. |
Accordingly, the Committee considers that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol have been met. | UN | وبالتالي فإن اللجنة ترى أنه تمّ استيفاء شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البرتوكول الاختياري. |
Moreover, the Committee considers that, even if it were certain that the author would be arrested on his return to China because of his prior convictions, the mere fact that he would be arrested and retried would not constitute substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة ترى أنه حتى لو كانت متأكدة بأن مقدم البلاغ سيلقى عليه القبض لدى عودته إلى الصين بسبب اﻷحكام السابقة الصادرة عليه، فإن مجرد إلقاء القبض عليه أو إعادة محاكمته لا يشكل أسبابا حقيقية للاعتقاد بأنه سيكون في خطر أو سيتعرض للتعذيب. |
However, as all disciplinary sanctions imposed as a consequence of the author writing the report in question were later quashed by the courts of the State party, the Committee considers that the author has no remaining claim under article 19. Consequently, this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولكن لما كانت كل العقوبات التأديبية التي وقعت نتيجة كتابة صاحب البلاغ للتقرير قد ألغتها فيما بعد محاكم الدولة الطرف فإن اللجنة ترى أنه لم تعد لدى صاحب البلاغ مطالبة متبقية بمقتضى المادة 19، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
12.5 Moreover, the Committee considers that, in view of the fact that Pakistan is not a party to the Convention, the author would not only be in danger of being subjected to torture, in the event of his forced return to Pakistan, but would no longer have the possibility of applying to the Committee for protection. | UN | ٢١-٥ وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة ترى أنه نظرا إلى أن باكستان ليست طرفا في الاتفاقية، فإن مقدم البلاغ لن يكون فحسب في خطر التعرض للتعذيب، ولكنه لن يكون في إمكانه من بعد أن يطلب من اللجنة حمايته. |
7.4 For the remaining claims under articles 7, 10, paragraph 1, and 9, paragraph 3, the Committee considers that there are no other obstacles to the admissibility and thus declares the claims under these articles admissible. | UN | 7-4 أما فيما يتعلق بباقي الادعاءات المقدمة بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 والفقرة 3 من المادة 9، فإن اللجنة ترى أنه ليس هناك ما يحول دون المقبولية. |
Notwithstanding that fact, the Committee is of the view that the cost of $8,000 may be excessive and that savings may be realized in this regard. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن اللجنة ترى أنه قد يكون هناك إفراط في تقدير التكلفة بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار وأنه يمكن تحقيق وفورات في هذا الصدد. |
Nevertheless, the Committee is of the view that urgent measures should be taken to significantly reduce both the overdue amounts and the time period for which they remain outstanding. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة للحد بصورة كبيرة من المبالغ التي فات موعد استحقاقها وللحد من الفترة الزمنية التي تظل هذه الحسابات خلالها غير مسددة. |
However, due to the short time it has been fully staffed, the Committee is of the view that it is only possible to draw limited conclusions. | UN | بيد أنه نظرا لأن ملاك موظفي المديرية التنفيذية لم يكتمل إلا منذ عهد قريب، فإن اللجنة ترى أنه ليس في الإمكان التوصل إلا إلى استنتاجات محدودة. |
On the basis of the considerations above, the Committee is of the opinion that such risk has not been established. | UN | وبناء على الاعتبارات أعلاه، فإن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يثبت وجود ذلك الخطر. |
Under the circumstances, the Committee is of the opinion that such a restructuring exercise, which is based on the reconfiguration of existing functions, should not only be cost neutral, but should also not inflate grade structure. | UN | وبناء على ذلك، فإن اللجنة ترى أنه لا ينبغي لعملية إعادة التشكيل هذه، المبنية على إعادة ترتيب لوظائف قائمة، أن تكون دون تكلفة فحسب، بل ينبغي أيضاً ألا تتضمن تضخيما لهيكل الرتب. |
Taking into account that the past practice of distinguishing between married and unmarried couples did not constitute prohibited discrimination, the Committee is of the opinion that the State party was under no obligation to make the amendment retroactive. | UN | وباعتبار أن الممارسة السابقة المتمثلة في التفريق بين الأشخاص المتعايشين المتزوجين وغير المتزوجين لا يشكل تمييزا محرَّما، فإن اللجنة ترى أنه لم يكن ثمة ما يلزم الدولة الطرف بأن يكون التعديل ذا أثر رجعي. |
Insofar as the State party's obligations under paragraph 9 below would be the same with or without such a finding, the Committee considers it inappropriate in the present case to make a finding in respect of article 6. | UN | وحيث إن التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 9 أدناه لن تتغير مهما كان الاستنتاج، فإن اللجنة ترى أنه من غير المناسب في هذه القضية أن تخرج باستنتاج فيما يتعلق بالمادة 6. |
As stated in those agreed conclusions, the Commission considered that its effectiveness and efficiency could be improved through innovative methods of work, including inviting experts to participate in the substantive debate on selected issues as part of the regular work of the Commission. | UN | وحسبما جاء فيها، فإن اللجنة ترى أنه باﻹمكان تحسين فعاليتها وكفاءتها من خلال اتباع طرائق عمل مبتكرة، منها دعوة الخبراء للمشاركة في المناقشة المواضيعية المتعلقة بقضايا مختارة كجزء من عملها العادي. |
Since the framework proposed in the Secretary-General's present report goes beyond a purely voluntary system, the Committee takes the view that more information and analysis should have been provided to justify the move towards a managed system. | UN | ولما كان الإطار المقترح في تقرير الأمين العام الحالي يتجاوز النظام الطوعي الصِّرف، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي تقديم مزيد من المعلومات والتحليل لتسويغ الانتقال إلى نظام تديره الإدارة. |
Thus, the Commission is of the view that those contracts should be phased out. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي إنهاء العمل بتلك العقود تدريجيا. |