"فإن المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • women are
        
    • a woman
        
    • women do
        
    • women did
        
    • the woman
        
    • the women
        
    • the wife
        
    • women were
        
    • women of
        
    • are women
        
    • women will
        
    • it is women
        
    • woman will
        
    • that women
        
    In addition, women are being infected at a faster rate than men. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرأة تصاب بالمرض بمعدل أسرع من الرجال.
    Thus women are not denied opportunities to represent the Bahamas in international organizations because of their sex. UN لذلك فإن المرأة لا تحرم من فرص تمثيل جزر البهاما في المنظمات الدولية بسبب جنسها.
    Children born out of rape, for instance, cannot be registered; thus, a woman who has survived sexual violence is revictimized. UN والأطفال الذين يولدون لنساء اغتصبن، على سبيل المثال، لا يمكن تسجيلهم ولذا فإن المرأة ضحية الاغتصاب تُظلَم مرتين.
    Despite this, women do not commonly use the law largely because it is still seen to be a private, family matter. UN ومع ذلك فإن المرأة لا تلجأ في العادة إلى القانون على نطاق واسع، فهذا الضرب لا يزال يعتبر شأنا عائليا خاصا.
    With regard to the crisis centres for victims of violence, women did not always find a place in the first centre for which they applied. UN وبالنسبة لمراكز الأزمات الخاصة بضحايا العنف، فإن المرأة لا تجد دائما مكانا في أول مركز تتقدم إليه بالطلب.
    Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. UN وفي المجموعة العمرية اﻷقل سنا، فإن المهام المنزلية موزعة على نحو أكثر توازنا بين الشركاء، ولكن بمجرد وجود طفل في اﻷسرة، فإن المرأة تكون مسؤولة، على نحو تلقائي تقريبا، عن معظم العمل المنزلي.
    On the whole, moreover, Bedouin women are not allowed to leave their village for educational or employment purposes. UN إلى جانب ذلك فإن المرأة البدوية بصفة عامة لا تستطيع مغادرة القرية لأغراض التعلم أو العمل.
    Finally, women are not obliged to perform military service as a condition for access to the civil service. UN وأخيرا فإن المرأة غير ملزمة بواجبات الخدمة العسكرية، التي تعتبر شرطا لازما للدخول إلى الوظيفة العامة.
    As stated above, women are by the same token equal with men before the law in criminal matters. UN كما سبق ذكره أعلاه، فإن المرأة متساوية بنفس القدر مع الرجل أمام القانون في المسائل الجنائية.
    As the report by the Secretary-General rightly states, women are one of the greatest forces for positive change in the world. UN كما يذكر تقرير الأمين العام عن حق، فإن المرأة من أكبر قوى التغير الإيجابي في العالم.
    Since most, if not all heads of clans are males; women are normally not visible in Falekaupule meetings. UN ونظراً لأن معظم زعماء العشائر، إن لم يكونوا جميعهم، من الرجال، فإن المرأة لا تشاهد في العادة في اجتماعات الفالي كابيول.
    Although women's participation in successful projects has been steadily increasing during the reporting period and women are playing an increasingly visible role as active participants in this sector, coverage is still far from being balanced. UN وعلى الرغم من تزايد مشاركة النساء بانتظام في المشاريع الناجحة في خلال فترة الإبلاغ، فإن المرأة تؤدي دوراً يزداد ظهوراً بوصفها مشارِكاً نشطاً في هذا القطاع، ولا تزال التغطية بعيدة عن تحقيق التوازن.
    a woman who considers that she has been victimized by discriminatory behaviour can thus take action to have the effects of such behaviour terminated by having a summons issued by a court with jurisdiction in: UN وهكذا فإن المرأة التي ترى أنها متضررة من جرّاء سلوك تمييزي يمكنها أن تضع حدا له باللجوء إلى المحكمة التي تنظر في قضايا:
    a woman who had renounced her Tuvaluan nationality by marrying a foreign man would therefore be entitled to regain it in the event of her divorce. UN وبناء على ذلك، فإن المرأة التي تخلت عن جنسيتها بالزواج من أجنبي يحق لها أن تستعيدها في حالة الطلاق.
    For example, a woman who placed her babouche slipper before the judge in a specific way implicitly conveyed such abuse. UN وعلى سبيل المثال، فإن المرأة التي تضع نعليها أمام القاضي بطريقة محددة فإنها تبلغه بشكل ضمني بحدوث هذا الاعتداء.
    Lack of motivation; moreover, because of their role as wife, mother and housekeeper, women do not have the same opportunities for access to formal education as men. UN ـ نظرا لضعف الحافز، ومع مراعاة مكانتها باعتبارها زوجة وأما وربة بيت، فإن المرأة لا تتمتع بنفس الفرص للوصول الى التعليم النظامي وغير النظامي.
    So women did participate in the Tongan parliament, not only as representatives, but also as executive administrators. UN وبذلك فإن المرأة تشارك بالفعل في برلمان تونغا لا كنائبة في البرلمان فحسب بل كمديرة تنفيذية أيضاً.
    If transfer to a daytime job is not technically possible or objectively feasible, the woman will be excused from work. UN وإذا تعذّر، من الناحية التقنية أو الموضوعية، توفير موقع عمل نهاري، فإن المرأة الموظفة تعفى من العمل.
    It is often the women who engage in farming and other livelihood activities in the hinterlands. UN وفي أغلب الأحيان فإن المرأة هي التي تعمل في الزراعة وغيرها من أنشطة سبل كسب العيش في المناطق النائية.
    Where only the country of the wife follows the principle of dependent nationality, she will lose her nationality when marrying a foreigner, even if she does not automatically acquire the nationality of her husband. UN وحيثما لا يتبع إلا بلد الزوجة مبدأ الجنسية بالتبعية فإن المرأة تفقد جنسيتها عندما تتزوج من أجنبي، وذلك حتى وإن كانت لا تكتسب جنسية زوجها بشكل تلقائي.
    In the area of employment, women were still exposed to such problems as harassment and low pay. UN وفي مجال العمالة فإن المرأة ما زالت تعاني من مشكلات مثل انخفاض اﻷجور والتعرض للمضايقات.
    As mentioned in the report, women of the Cook Islands preferred to be seen to stand on their own two feet rather than receive special assistance. UN وكما ورد في التقرير، فإن المرأة في جزر كوك تفضّل النظر إليها على أنها تعتمد على نفسها بدلا من تلقِّيها مساعدات خاصة.
    In addition, presently the Permanent Secretary, and 4/6, or almost 67 per cent of Heads of Department are women. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المرأة تشغل حاليا وظيفة الأمين الدائم للوزارة و 4 من أصل 6 أو ما يمثل 67 في المائة من مناصب رؤساء الإدارات.
    Since there are proportionately more women who suffer such disabilities, women will be the first to benefit from this system. UN ولما كان هناك نسبياً مزيد من النساء اللواتي تعانين من هذه الحالات، فإن المرأة ستكون أول من يستفيد من هذا النظام.
    Where poverty prevails, where unemployment is rife and ‘opportunity’ has a hollow sound, it is women who bear the brunt of the suffering. UN وحينما يسود الفقر، وحيث تنتشر البطالة ويكون لكلمة ' الفرص` صدى فارغ، فإن المرأة هي التي تتحمل عبء المعاناة.
    This article applies to all Comorian citizens irrespective of sex, which means that women enjoy freedom of movement and residence. UN وتنطبق هذه المادة على جميع القمريين بصرف النظر عن نوع الجنس. وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحرية الإقامة والتنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus