The replies had referred to annexes that had not been attached and the documents received had not yet been translated. | UN | وبالإضافة إلى أن هذه الردود تشير إلى مرفقات لم تدرج في الوثيقة، فإن الوثائق التي استلمت لم تترجم بعد. |
Nowadays, the documents that are necessary for ratification are in the Ukrainian Parliament's Committees and in the near future will be passed to it for its consideration. | UN | وفي هذه الأيام، فإن الوثائق اللازمة للتصديق موجودة في لجان برلمان أوكرانيا، وسيأتي عليها الوقت في القريب للنظر فيها. |
According to the inspection report produced by the buyer, the documents provided by the seller were not related to the goods. | UN | وبحسب تقرير المعاينة الذي قدمه المشتري، فإن الوثائق التي قدمها البائع لا صلة لها بالبضائع. |
Furthermore, not all documents printed and distributed, for example, verbatim records and some of the publications, are processed by the documentation Division. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الوثائق المطبوعة والموزعة، ومنها مثلا المحاضر الحرفية وجزء من المنشورات لا تجهزها جميعا شعبة الوثائق. |
In addition, the documentation submitted by the author with her second application to the Migration Board is considered of low value as the authorities cannot verify its authenticity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ مع طلبها الثاني إلى دائرة الهجرة لا قيمة لها لأن السلطات لم تتمكَّن من التحقق من صحتها. |
The basic documents are, with some exceptions, generally old, although frequently updated through various amendments, either in the relevant document itself or often through internal memos or individual administrative communications. | UN | وفي ما عدا بعض الحالات الاستثنائية فإن الوثائق الأساسية قديمة عموماً، رغم تحديثها المتواتر بواسطة تعديلات شتى إما في الوثيقة ذاتها أو غالباً عن طريق المذكرات الداخلية أو فرادى الرسائل الإدارية. |
Moreover, the documents relating to his statements to the police contained affirmations that he had not made. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوثائق التي تتعلق بالأقوال التي أدلى بها للشرطة تتضمن تأكيدات لم يُدل بها. |
Moreover, the documents relating to his statements to the police contained affirmations that he had not made. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوثائق التي تتعلق بالأقوال التي أدلى بها للشرطة تتضمن تأكيدات لم يُدل بها. |
In general, the documents submitted on the item were not sufficient to justify the proposal. | UN | وبصفة عامة، فإن الوثائق المقدمة بشأن هذه النقطة ليست كافية هي أيضا لتبرير هذا الاقتراح. |
Certain fundamental documents have been circulated in English alone and, although we note the efforts that have been made by the translation service, the documents translated into Spanish arrive very late. | UN | وهناك وثائق أساسية معينة وزعت باللغة الانكليزية وحدها، وعلى الرغم من إحاطتنا علما بالجهود التي تبذلها شعبة الترجمة، فإن الوثائق المترجمة إلى الاسبانية تصل متأخرة جدا. |
Furthermore, the documents issued by UNHCR and Amnesty International did not prove that State-sanctioned persecution of people of Armenian origin occurs in Azerbaijan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت أن هناك اضطهاداً يحدث بمعرفة الدولة للأشخاص من أصول إثنية أرمنية في أذربيجان. |
1. The Chair said that, because of time constraints, the documents necessary for the conduct of the meeting were available only in English. | UN | 1 - الرئيس: قال إنه نظرا لضيق الوقت، فإن الوثائق اللازمة لتسيير أعمال الجلسة متاحة باللغة الإنكليزية فقط. |
Furthermore, the documents issued by UNHCR and Amnesty International did not prove that State-sanctioned persecution of people of Armenian origin occurs in Azerbaijan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية لا تثبت أن هناك اضطهاداً تقره الدولة للأشخاص من أصول إثنية أرمنية يحدث في أذربيجان. |
Moreover, the documents produced, supposedly issued by departments of the administration of the Democratic Republic of the Congo, are all handwritten, which supports the forgery hypothesis. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوثائق المقدمة، التي يُفترض أنها صادرة عن إدارات في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، كلها مكتوبة بخط اليد، الأمر الذي يؤيد افتراض التزوير. |
Moreover, the documents produced, supposedly issued by departments of the administration of the Democratic Republic of the Congo, are all handwritten, which supports the forgery hypothesis. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوثائق المقدمة، التي يُفترض أنها صادرة عن إدارات في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، كلها مكتوبة بخط اليد، الأمر الذي يؤيد افتراض التزوير. |
As my fellow Cubans and international public opinion can see, nothing has been blacked out in any of the documents which we have declassified. | UN | وكما يمكن أن يشهد أبناء بلدي وكذلك الرأي العام الدولي، فإن الوثائق التي رفعنا عنها حاجز السرية لم يتضمن أيها عبارة مشطوبة واحدة. |
If this happens, the documents approved at the World Summit for Children in September 1990 will have been relegated to the rhetorical scrapheap of its meetings. | UN | وإذا حدث ذلك، فإن الوثائق المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، ستتحول إلى كومة من قصاصات الكلمات الطنانة التي ألقيت في اجتماعاته. |
In addition, the documentation submitted by the author with her second application to the Migration Board is considered of low value as the authorities cannot verify its authenticity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ مع طلبها الثاني إلى دائرة الهجرة لا قيمة لها لأن السلطات لم تتمكَّن من التحقق من صحتها. |
Although Hidrogradnja provided several volumes of documents in support of its claim, the documentation provided was not specific as to the asserted loss of profits. | UN | ورغم أن الشركة قد قدمت مقداراً كبيراً من المستندات دعماً لمطالبتها، فإن الوثائق المقدمة لم تكن محددة من وجهة تأكيد الكسب الفائت. |
Consequently, the documentation legalizing land ownership is not reliable and the problem of land takeovers is endemic. | UN | وعلى ذلك فإن الوثائق التي تقرر قانونية ملكية اﻷرض لا يمكن الاعتماد عليها كما أن مشكلة الاستيلاء على اﻷراضي مشكلة متوطنة. |
The basic documents are, with some exceptions, generally old, although frequently updated through various amendments, either in the relevant document itself or often through internal memos or individual administrative communications. | UN | وفي ما عدا بعض الحالات الاستثنائية فإن الوثائق الأساسية قديمة عموماً، رغم تحديثها المتواتر بواسطة تعديلات شتى إما في الوثيقة ذاتها أو غالباً عن طريق المذكرات الداخلية أو فرادى الرسائل الإدارية. |
If you're referring to what legally belongs to His Majesty's government, documents were transferred out of the reach of revolutionary thieves. | Open Subtitles | إذا كنت تشير إلى النواحى القانونية لحكومة صاحب الجلالة فإن الوثائق تم نقلها بعيدا عن متناول اللصوص الثائرين |