"فإن جهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • the efforts of
        
    • efforts are
        
    • 's efforts
        
    • the efforts to
        
    • efforts would
        
    • efforts will
        
    • efforts have
        
    However, the efforts of individual countries were not enough: the fragile global ecosystem could be healed only by all nations acting in concert. UN ومع ذلك فإن جهود فرادى البلدان لا تكفي: فعلاج النظام الإيكولوجي العالمي الهش لا يتحقق إلا بالعمل المتضافر لجميع الدول.
    As a result, the efforts of human, animal and plant health organizations may be relevant. UN ولذلك، فإن جهود المنظمات المعنية بصحة الإنسان والحيوان والنبات قد تكون هامة.
    On the eastern side of Africa, the efforts of the Regional Centre on Small Arms are very commendable. UN وفي الجزء الشرقي من أفريقيا، فإن جهود المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة تستحق الإشادة.
    In addition, fauna and sediment sample analysis efforts are presently in progress. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جهود تحليل عينات الحيوانات والرواسب جارية حاليا.
    Unless preventive action was required, the international community's efforts should be directed at development strategies. UN وأضاف أنه ما لم تتخذ إجراءات وقائية فإن جهود المجتمع الدولي يجب أن توجَّه إلى وضع الاستراتيجيات.
    Due to the transnational nature of terrorism, the efforts to fight against it should be carried out on a global scale. UN وحيث إن الإرهاب ظاهرة عالمية، فإن جهود مكافحته ينبغي أن تتم على نطاق عالمي.
    If countries did not control greenhouse gas emissions, development efforts would come to nothing. UN وإذا لم تتمكن البلدان من السيطرة على انبعاثات غازات الدفيئة، فإن جهود التنمية ستذهب سدى.
    Moreover, the efforts of national and international actors to help them are not adequately integrated. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جهود الفاعلين على المستويين الوطني والدولي لمساعدة المشردين ينقصها التكامل.
    For example, the efforts of the Executive to demonstrate accountability usually start with proper financial reporting. UN على سبيل المثال، فإن جهود الجهاز التنفيذي لإثبات وجود مساءلة تبدأ بالقيام بإبلاغ مالي سليم.
    Therefore, the efforts of the United Nations system to implement resolution 59/250 take place in a favourable policy context. UN ومن ثم فإن جهود منظومة الأمم المتحدة في سبيل تنفيذ القرار 59/250 تُبذَل في سياق سياسات مواتية.
    However, if consensus existed, the efforts of the international community could help move the process forward. UN ومع ذلك، فإذا وُجد توافق في الآراء، فإن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تساعد في دفع العملية إلى الأمام.
    However, if consensus existed, the efforts of the international community could help move the process forward. UN ومع ذلك، فإذا وُجد توافق في الآراء، فإن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تساعد في دفع العملية إلى الأمام.
    Without comprehensive foreign assistance, the efforts of the developing countries, their substantial sacrifices and their political and economic reforms would be in vain. UN وبدون المساعدة الأجنبية الشاملة فإن جهود البلدان النامية وتضحياتها الكبيرة وإصلاحاتها السياسية والاقتصادية ستذهب سُدى.
    With global coverage remaining stable and high overall, the efforts of international partners are targeted increasingly to the countries and areas where problems are most severe. UN ومع بقاء نسبة التحصين العالمية ثابتة وعالية عموما، فإن جهود الشركاء الدوليين تتجه على نحو مطرد إلى البلدان والمناطق التي تشتد فيها المشاكل.
    Despite the expectation that the matter would soon be resolved, the efforts of the Government slowed down during the summer. UN ورغم توقع حل المسألة قريبا، فإن جهود الحكومة تباطأت خلال الصيف.
    the efforts of neighbours Indonesia and Australia to resolve remaining transitional issues -- particularly boundary delineations with Timor-Leste -- are indeed welcome. UN وفي الواقع فإن جهود الجارتين إندونيسيا وأستراليا لتسوية المسائل الانتقالية المتبقية جهود جديرة بالترحيب.
    the efforts of the international community and regional organizations and the active participation of States are of great importance in removing obstacles to the creation of new modalities and mechanisms for resolving pending problems. UN فإن جهود المجتمع الدولي، والمنظمات الاقليمية، والمشاركة النشطة مــن جانــب الدول، من اﻷمور الهامة للغاية في ازالة العقبات التي تقــــف فـــي وجــه ايجاد طرائق وآليات جديدة لحل المشاكل المعلقة.
    Nevertheless, disarmament efforts are never enough. UN ومع ذلك، فإن جهود نزع السلاح لن تكفي أبدا.
    Because war has devastated all sectors of the country, reconstruction efforts are especially difficult. UN إن الحرب، كما تعلمون، قد خلفت دمارا شاملا طال كل أوجه الحياة، وبالتالي فإن جهود الإعمار تبقى هي الأكثر صعوبة.
    In view of the financing gap in the UNRWA emergency programmes, the Commissioner-General's efforts to enlarge the donor community were appropriate. UN ونظرا إلى الفجوة التمويلية في برامج الأونروا للطوارئ، فإن جهود المفوضة العامة لتوسيع مجتمع المانحين تعتبر مناسبة.
    They are ocean-bound, so the efforts to harvest the living and non-living resources of the oceans are especially important to them. UN وهي مقيدة بالمحيط، ولذلك فإن جهود حصد الموارد الحية وغير الحية للمحيطات ذات أهمية خاصة لها.
    Development efforts would therefore be ineffective if they were not also focused on ending the occupation. UN ولهذا فإن جهود التنمية لن تكون فعالة إذا لم تركز أيضاً على إنهاء الاحتلال.
    Indeed, prevention efforts will be in vain if we cannot reach the most vulnerable populations. UN ويقيناً فإن جهود الوقاية ستكون بلا طائل ما لم نتمكن من الوصول إلى السكان الأشد ضعفاً.
    However, on the matter of the Middle East, the Council's efforts have not lived up to expectations. UN ومع ذلك فإن جهود المجلس فيما يتعلق بالشرق الأوسط لم تكن على مستوى التوقعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus