the fact that funding has stagnated in the past two years is therefore particularly worrisome. | UN | وعليه، فإن حقيقة أن التمويل ظل راكدا خلال العامين الماضيين، تشكل مصدر قلق خاص. |
Finally, the fact that the sponsors of this antiIsraeli draft resolution choose to include in the text language referring to the 2012 conference proves, above all, the ill intent of the Arab States with regard to that proposed conference. | UN | وأخيراً، فإن حقيقة أن مقدمي مشروع القرار المعادي لإسرائيل هذا قد اختاروا أن يضمِّنوا في النص عبارة تشير إلى مؤتمر عام 2012، تثبت، قبل كل شيء، سوء نية الدول العربية فيما يتعلق بذلك المؤتمر المقترح. |
Although the amendments proposed by the Sudan and certain other States had been rejected, the fact that so many States had voted in favour of those amendments demonstrated that the death penalty remained a highly controversial issue. | UN | وعلى الرغم من أن التعديلات التي اقترحها السودان ودول معينة أخرى قد رُفضت فإن حقيقة أن دولا كثيرة جدا قد صوتت مؤيدة لتلك التعديلات تظهر أن عقوبة الإعدام ما انفكت قضية خلافية جدا. |
Furthermore, the fact that the communication had had such direct results served as a useful indicator of the impact of the Committee's work. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حقيقة أن الشكوى قد ترتبت عليها هذه النتائج المباشرة يعد مؤشراً مفيداً على تأثير عمل اللجنة. |
the fact that the militias who had followed the Russian army had been made up of South Ossetians did not dispense Russia from monitoring their actions. | UN | ولذلك، فإن حقيقة أن الميليشيات التي لحقت الجيش بالروسي كانت مكونة من أشخاص من أوسيتيا الجنوبية لا تمنع روسيا من تحكمها في أعمالهم. |
While overhead costs of staff-intensive operations are a drawback in efficiency terms, the fact that such inputs form the main determinants of a programme's ability to reach the poor should be of utmost importance. | UN | وفي حين أن التكاليف الاضافية للعمليات كثيفة الموظفين تجيئ خصما على الكفاءة، فإن حقيقة أن هذه المدخلات تشكل المحددات اﻷساسية لقدرة برنامج ما على الوصول الى الفقراء ينبغي أن تكون لها أقصى اﻷهمية. |
Hitler, the fact that you're actually a muslim. | Open Subtitles | هتلر ، فإن حقيقة أن كنت في الواقع الإسلامي. |
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. | Open Subtitles | نضع جانبا , من بطبيعة الحال , فإن حقيقة أن الدافع وراء القرار هو الدنائة والحقارة. |
With regards to geographical trends, geographical comparisons of air monitoring data are generally hampered by the fact that most studies report episodic monitoring data. | UN | وفيما يتعلق بالاتجاهات الجغرافية، فإن حقيقة أن معظم الدراسات تفيد ببيانات رصد متفرقة فإن عقد مقارنات جغرافية لبيانات الرصد يواجه معوقات بصفة عامة. |
Therefore, the fact that a party had used ozone-depleting substances as feedstock in one year was not necessarily a reliable indicator that it would do so in the next. | UN | وبالتالي، فإن حقيقة أن طرفاً من الأطراف قد استخدَم مواد مستنفدة للأوزون كمواد وسيطة في سنة واحدة من السنوات، لا يُعَدّ بالضرورة مؤشراً يُعتَد به بأنه سيفعل ذلك في السنة التالية. |
Consequently, the fact that the financial statements of the United Nations do not cover the Organization as a whole does not constitute a departure from the accounting standards applicable to the United Nations. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حقيقة أن البيانات المالية للأمم المتحدة لا تغطي المنظمة ككل ولا تشكل خروجا عن المعايير المحاسبية المطبقة في الأمم المتحدة. |
However, the fact that increasing numbers of developing countries, despite higher inflows of FDI, are net exporters of capital raises the question as to whether it is the scale of foreign capital import as such that is critical or, more significantly, the import of know-how that comes with capital. | UN | ومع ذلك، فإن حقيقة أن أعداداً متزايدة من البلدان النامية هي مصدِّر صاف لرأس المال، رغم زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي الداخلة، تثير مسألة إن كان حجم استيراد رأس المال الأجنبي هو الأمر الحيوي، أم أن الأهم هو استيراد الخبرة الفنية التي تجيء مع رأس المال. |
According to the authors, the fact that former Dutch citizens now living in Australia, Canada and New Zealand benefit from other privileges, entails discrimination. | UN | ونقلا عن صاحبي البلاغ، فإن حقيقة أن مواطني هولندا السابقين الذين يعيشون اﻵن في استراليا وكندا ونيوزيلندا يستفيدون من امتيازات أخرى، تتطلب التمييز. |
Moreover, the fact that some States had elaborated and adopted very detailed internal regulations on the subject should not impede adoption of the convention, especially since the legislation of many other States did not contain any such regulations. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حقيقة أن بعض الدول قد وضعت واتخذت نظما داخلية مفصلة بشأن الموضوع لا ينيغي أن تحول من اعتماد الاتفاقية، لا سيما وأن تشريعات كثير من الدول اﻷخرى لا تتضمن مثل هذه النظم. |
However, the fact that the preliminary estimate was too high to be endorsed by the United States and Japan is a source of serious concern for our delegations. | UN | ومع ذلك، فإن حقيقة أن التقــدير اﻷولي كان عاليا بحيث لم توافق عليه الولايات المتحدة واليــابان، تشكﱢل مصدر قلــق بالغــا لوفــودنا. |
Likewise, the fact that the Convention also devotes a separate article to cross-border movements of nuclear materials is another noteworthy achievement. | UN | وبالمثل فإن حقيقة أن الاتفاقية تكرس أيضا مـادة مستقلة لعمليــات نقل المواد النووية عبر الحدود تعــد إنجـازا آخر جديرا بالتنويه. |
Finally, the fact that the principle was most clearly formulated in an instrument developed by the United Nations Disarmament Commission illustrates an important point — the relevance of that disarmament body in current circumstances. | UN | وأخيرا، فإن حقيقة أن هذا المبدأ صيغ بوضوح تام في صك وضعته هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة تبين نقطة هامة وهي أهمية هيئة نزع السلاح في الظروف الراهنة. |
Similarly, the fact that it is our vulnerabilities that make us human should not prevent us focusing on the avoidable — often socially constructed — consequences of vulnerability. | UN | وبالمثل، فإن حقيقة أن مواطن قلة مناعتنا هي ما يجعلنا بشرا لا ينبغي أن تحول دون تركيزنا على الننائج المترتبة على قلة مناعتنا والتي يمكن تحاشيها، وغالبا ما تكون اجتماعية في تركيبها. |
While the process allows States parties to share information and promote new ideas, the fact that these gatherings of States parties have no mandate to take decisions limits their scope of action. | UN | ولئن كانت العملية تسمح للدول الأطراف بأن تتشاطر المعلومات وتشجع طرح أفكار جديدة، فإن حقيقة أن تجمعات الدول الأطراف هذه تفتقر إلى ولاية اتخاذ قرارات إنما تحد من قدرتها على العمل. |
In addition, the fact that boarding school attendance was often mandatory deprived indigenous peoples of their right to self-determination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقيقة أن الدراسة بالمدارس الداخلية كانت إلزامية في كثير من الأحيان قد حرمت الشعوب الأصلية من حقها في تقرير المصير. |