In the present case, the author has not done this. | UN | وفي هذه الحالة، فإن صاحبة البلاغ لم تفعل ذلك. |
Upon return to Belarus, the complainant would thus be at risk of ill-treatment independently of her relationship to her husband. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
On article 16, the complainant has made no attempt to substantiate her claim and it is therefore also inadmissible as manifestly unfounded. | UN | أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة. |
Upon return to Belarus, the complainant would thus be at risk of ill-treatment independently of her relationship to her husband. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
On article 16, the complainant has made no attempt to substantiate her claim and it is therefore also inadmissible as manifestly unfounded. | UN | أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة. |
Thereby, the author claims that Mr. Rastorguev had no effective legal remedy of which he could have availed himself. | UN | وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ تدعي أن السيد راستورغيف لم يجد أي سبيل فعال للانتصاف القانوني يمكنه الاستفادة منه. |
No such application was made, hence the author failed to exhaust domestic remedies on that count. | UN | ولكن أي طلب من هذا القبيل لم يقدم، ولذا فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد. |
the author, in having done so, has availed herself of only one of three remedies which Algerian law provides for in such circumstances. | UN | وبالتالي فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سوى أحد سبل الانتصاف الثلاثة التي ينص عليها القانون الجزائري في مثل هذه الحالات. |
In any event, the author has not provided evidence sufficient to enable a proper consideration of this claim. | UN | وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة. |
In the State party's view, the author has set herself the goal of avenging her dead husband. | UN | وحسب الدولة الطرف فإن صاحبة البلاغ قد حددت لنفسها هدف الانتقام لزوجها المتوفى. |
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. | UN | ورغم المساعي الرامية إلى تسهيل عودتها إلى البلاد، فإن صاحبة البلاغ قد أصرت، حسب الدولة الطرف، على البقاء في الخارج حيث كانت تتمتع بوضع اللاجئـة السياسية. |
As this procedure is still pending, the author has not exhausted domestic remedies. | UN | وبما أن هذه الإجراءات لا تزال جارية، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
the author had thus failed to exhaust domestic remedies on this aspect of the communication. | UN | وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن هذا الجانب من البلاغ. |
Furthermore, the notice of appeal complained of the violation of various fundamental rights. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة البلاغ قد ادعت في استئنافها أن العديد من حقوقها الأساسية قد أخل بها. |
the author is therefore no longer unlawful and subject to removal from New Zealand. | UN | وبالتالي فإن صاحبة البلاغ لم تعد في وضع غير قانوني وهي لا تخضع للطرد من نيوزيلندا. |
the complainant furthermore attached the original document with an accredited translation of the medical report to her comments. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة الشكوى أرفقت بتعليقاتها النسخة الأصلية للتقرير الطبي ونسخة له مترجمة ترجمة موثقة. |
the author therefore considers that in the circumstances, nothing prevents the Committee from examining the communication. | UN | وبالتالي فإن صاحبة البلاغ تعتبر أنه ما من شيء يمنع اللجنة، في ظل الظروف القائمة، من النظر في البلاغ. |
In the present case, however, the petitioner was contesting the legal qualification of the crime. | UN | غير أنه في هذه القضية، فإن صاحبة البلاغ تعترض على التوصيف القانوني للجريمة. |
the complainant was thus at no risk to be deported. | UN | وبالتالي، فإن صاحبة الشكوى في مأمن من الطرد. |
the author therefore considers that in the circumstances, nothing prevents the Committee from examining the communication. | UN | وبالتالي فإن صاحبة البلاغ تعتبر أنه ما من شيء يمنع اللجنة، في ظل الظروف القائمة، من النظر في البلاغ. |