"فإن قوانين" - Traduction Arabe en Anglais

    • the laws
        
    • laws are
        
    • s laws
        
    • laws do
        
    • laws of the
        
    In addition to this, the laws of the State penalize discriminatory acts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قوانين الدولة تعاقب على الأفعال العنصرية.
    We note that crimes and offences committed abroad by foreign nationals resident in the Congo are punishable under the laws of the State. UN وكما نلاحظ، فإن قوانين الدولة تعاقب على الجنايات والجنح التي يرتكبها في الخارج أشخاص أجانب يقيمون في الكونغو.
    In practice the laws of most States require a company incorporated under its laws to maintain a registered office in its territory. UN وعملياً فإن قوانين معظم الدول تقتضي أن يكون لدى الشركة المؤسسة بموجب قوانينها مكتب مسجل في إقليمها.
    Even in the absence of the above Convention, Namibian labour laws are sufficient to cover any migrant worker who is employed in Namibia. UN وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا.
    In the above mentioned issues, if one of the partners is from Afghanistan, other than legal competency, only Afghanistan's laws will be implemented. UN وفي المسائل المذكورة أعلاه إذا كان أحد الأبوين من أفغانستان، وللآخر أهلية قانونية مختلفة، فإن قوانين أفغانستان فقط هي التي تسري.
    According to the Civil Law, the laws of the country of citizenship of the couple will be implemented to ensure the accuracy of the marriage conditions and the formal conditions will also be based on the laws of the country where the marriage happens. UN وطبقاً لقانون الأحوال المدنية، فإن قوانين بلد جنسية الزوجين هو الذي يسري لضمان دقة شروط الزواج، كما أن الشروط الرسمية تستند إلى قوانين البلد الذي يتم فيه الزواج.
    In issues relevant to marriage including financial affairs, divorce, separation, and discharge, the laws of the country of the couple's citizenships will be implemented. UN وفي المسائل المتعلقة بالزواج، بما في ذلك، المسائل المالية، والطلاق، والانفصال، والطرد، فإن قوانين بلد جنسية الزوجين هي التي تسري.
    Likewise in issues regarding fatherhood, guardianship and other topics relevant to fathers and children, the laws of the country selected by the father will be implemented. UN وبالمثل، في المسائل المتعلقة بالأبوة، والوصاية، والمواضيع الأخرى المتعلقة بالآباء والأطفال، فإن قوانين البلد الذي يختاره الأب هي التي تسري.
    In addition, the laws of at least 146 countries allow women under 18 to marry provided their parents or a pertinent authority approve and in at least 27 of those countries the age at marriage can be lower than 15. UN إضافة إلى ذلك، فإن قوانين ما لا يقل عن 146 بلدا تسمح للمرأة دون سن 18 عاما بالزواج بشرط رضا الوالدين أو موافقة السلطة المختصة، وفي 27 من تلك البلدان على الأقل يمكن أن يكون سن الزواج دون 15 عاما.
    Thus, the laws of the latter countries limit the concessionaire’s handover obligations to public assets and property originally made available to the concessionaire or certain other assets deemed to be necessary to ensure provision of the service. UN وعلى ذلك فإن قوانين البلدان الأخيرة تقصر التزامات صاحب الامتياز بالتسليم على الأصول والممتلكات العامة التي أتيحت أصلا لصاحب الامتياز أو على أصول أخرى معينة تعتبر ضرورية لكفالة توفير الخدمة.
    According to this doctrine, the laws of war lose their binding force when no other means, short of the violation of the laws of war, will offer an escape from the extreme danger caused by the original unlawful act. UN ووفقا لهذا المبدأ، فإن قوانين الحرب تفقد قوتها الملزمة عندما لا تتوفر أي وسيلة أخرى، سوى انتهاك قوانين الحرب، للنجاة من الخطر الداهم الذي ينتج عن الفعل اﻷصلي غير المشروع.
    With multiple intellectual property assets protected under the laws of multiple States, on the other hand, the laws of those States would each apply to the particular intellectual property they protected. UN ومن ناحية أخرى فإنه في حالة وجود أصول متعددة للملكية الفكرية مشمولة بالحماية وفقاً لقوانين دول متعددة فإن قوانين تلك الدول سوف يطبق كل منها على الملكية الفكرية المعيّنة التي تحميها تلك القوانين.
    While these traditional legal systems are dynamic and responsive to the modern world, the laws of a particular community are constantly reinforced through traditional practices, socialization and intergenerational transfer of knowledge. UN وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر، فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتواصل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال.
    While these traditional legal systems are dynamic and responsive to the modern world, the laws of a particular community are constantly reinforced through traditional practices, socialization and intergenerational transfer of the knowledge. UN وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتحويل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال.
    According to the replies received, the laws of 44.4 per cent of the States that responded to the fourth survey still precluded or seriously limited the extradition of nationals. UN 10- استنادا إلى الردود الواردة، فإن قوانين 44.4 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان الرابع لا تزال تستبعد تسليم المواطنين أو تضع عليه قيودا شديدة.
    For these reasons, the laws of some countries do not contemplate an unqualified transfer of all assets to the contracting authority, but allow a distinction between three main categories of assets: UN 28- ولهذه الأسباب فإن قوانين بعض البلدان لا تنص على نقل غير مشروط لجميع الأصول إلى السلطة المتعاقدة، بل تسمح بالتمييز بين ثلاث فئات رئيسية من الأصول:
    Despite claims to the contrary, United States laws are the main impediment. UN ورغم الادعاء بغير ذلك، فإن قوانين الولايات المتحدة هي العقبة الرئيسية.
    The nationality and citizenship laws are the only safeguards against such threats. UN لذا فإن قوانين الجنسية والمواطَنة هي الضمانات الوحيدة التي تحمي من هذه الأخطار.
    6.4 The Committee notes that while the State party has argued that hereditary titles of nobility are devoid of any legal and material effect, they are nevertheless recognized by the State party's laws and authorities, including its judicial authorities. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من قول الدولة الطرف إن ألقاب النبالة الموروثة ليس لها أي أثر قانوني أو مادي، فإن قوانين الدولة الطرف وهيئاتها، بما فيها الهيئات القضائية، تعترف بها.
    According to UNPO, Indonesia's laws do not adequately safeguard the right to effective remedy and the right to redress/compensation in cases of human rights violations perpetrated by the army or the police. UN ووفقاً لما ذكرته منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، فإن قوانين إندونيسيا لا توفر الضمانات الكافية للحق في الانتصاف الفعال والحق في الإنصاف/التعويض في حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجيش أو الشرطة.
    16. Thus, IP laws do not vest authors and inventors with absolute and unrestricted rights, as is sometimes suggested. UN 16- وعليه، فإن قوانين الملكية الفكرية لا تمنح المؤلفين والمخترعين حقوقا مطلقة وغير مقيَّدة، كما يدَّعى أحيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus