However, as multilateral activity expands, both the Secretariat and Member States are finding that the human and financial resources allotted for new operations have not kept pace with increased demands, and are at times barely adequate. | UN | ولكن نظرا لتوسع النشاط المتعدد اﻷطراف، فإن كلا من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء تجد أن الموارد البشرية والمالية المخصصة للعمليات الجديدة لا تواكب الطلبات المتزايدة عليها، بل لا تكاد تكفي في بعض اﻷحيان. |
However, both the Interim Regulations on Cash Management and the Provisions on the Registration and Recording of Large Cash Payments set out clear provisions and requirements in this respect. | UN | ومع ذلك، فإن كلا من القواعد المؤقتة المتعلقة بإدارة النقدية والأحكام المتعلقة بتسجيل وقيد المدفوعات من المبالغ النقدية الكبيرة تحدد شروطا ومتطلبات واضحة في هذا الشأن. |
Thus, both the Regional Procurement Office and the Regional Service Centre benefit from the geographical proximity, also utilized during the quarterly meetings of the Regional Procurement Office Steering Committee. | UN | ومن ثم فإن كلا من مكتب المشتريات الإقليمي ومركز الخدمات الإقليمي يستفيدان من القرب الجغرافي، الذي يفيد أيضا أثناء الاجتماعات الفصلية للجنة التوجيهية لمكتب المشتريات الإقليمي. |
As to information technology, both the Institute for New Technologies in Maastricht, the Netherlands (UNU/INTECH) and the UNU Centre in Tokyo were conducting activities in that field. | UN | أما بخصوص تكنولوجيا المعلومات، فإن كلا من معهد التكنولوجيات الجديدة في ماسترخت، هولندا، ومركز جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو يجريان أنشطة في ذلك الميدان. |
Once analysis had been completed each of these surveys would lead to the drafting by HRI of model standards. | UN | وعندما يتم انجاز التحليل فإن كلا من هذه الدراسات الاستقصائية يُفضي إلى قيام المعهد بوضع معايير نموذجية. |
As to physical violence, both the legislation and the Shariah condemned it and considered it justification for divorce. | UN | وبالنسبة للعنف البدني، فإن كلا من التشريع والشريعة يدينانه ويعتبرانه مبررا للطلاق. |
It had to be acknowledged that despite the apparent consensus reached at the working group meetings on some proposals, both the organizations and the staff representatives no longer thought that all these goals were being achieved. The Commission therefore concluded that further studies were still needed in order to move forward with the modernization of the methodology for determining the grant. | UN | ولا بد من الإقرار بأنه على الرغم من توافق الآراء الواضح بشأن بعض المقترحات في اجتماعات الفريق العامل، فإن كلا من المنظمات وممثلي الموظفين لم يعد يرى أن تلك الأهداف جار تنفيذها، لذا، خلصت اللجنة إلى أنه لا تزال هناك حاجة لإجراء المزيد من الدراسات من أجل دفع تحديث منهجية تحديد المنحة إلى الأمام. |
For example, both the United Nations and the EU were involved in managing the response to the Asian tsunami in 2004 and the Lebanese crisis in 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن كلا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي شاركا في التصدي للتسونامي الآسيوي في عام 2004 والأزمة اللبنانية في عام 2006. |
As for Israel’s claim that 90 per cent of Palestinians lived under the Palestinian National Authority, both the West Bank, including Jerusalem (Al-Quds), and the Gaza Strip were still occupied territories. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء إسرائيل بأن ٩٠ في المائة من الفلسطينين يعيشون تحت ظل السلطة الوطنية الفلسطينية، فإن كلا من الضفة الغربيـة، بما فيها القـدس، وقطـاع غـزة لا يزالان أراض محتلة. |
That is why both the Hebron Protocol, and specifically the Note for the Record, as well as the Wye River Memorandum, directly linked Israeli implementation of that Memorandum to Palestinian compliance, particularly in the area of security. | UN | ولهذا فإن كلا من بروتوكول الخليل، وبخاصة مذكرة للسجل، ومذكرة واي ريفر ربطا مباشرة بين التنفيذ اﻹسرائيلي لتلك المذكرة والامتثال الفلسطيني، وبخاصة في مجال اﻵمن. |
Furthermore, in view of the fact that adolescents accounted for 22 per cent of the country's population both the Ministry of Health and the Ministry of Education were implementing a programme on sexually transmitted diseases and reproductive health. | UN | ثم إنه نظرا ﻷن نسبة المراهقين تصل إلى ٢٢ في المائة من سكان البلد، فإن كلا من وزارة الصحة ووزارة التعليم ينفذ برنامجا عن اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والصحة اﻹنجابية. |
Nevertheless, both the Office of Legal Affairs and the Department of Administration and Management acknowledge that the financial rules, the personnel rules and the other administrative issuances of the United Nations apply to the Tribunal personnel and functions. | UN | ومع ذلك، فإن كلا من مكتب الشؤون القانونية وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم يقر بأن النظام المالي، ونظام الموظفين، وغيرهما من اﻹصدارات اﻹدارية لﻷمم المتحدة تنطبق على موظفي المحكمة ووظائفها. |
However, in spite of these circumstances and the serious political differences which continue to exist, both the Government of Croatia and the local Serb authorities are aware that the alternative to this plan would be more violence and a resumption of war. | UN | بيد أنه، بالرغم من هذه الظروف والخلافات السياسية الخطيرة التي لا تزال قائمة، فإن كلا من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية يدرك أن البديل لهذه الخطة سيكون مزيدا من العنف واستئناف الحرب. |
To this end, both the Government and UNITA also need to show greater flexibility in addressing the remaining issues on the agenda, particularly with regard to the question of national reconciliation, the conclusion of the electoral process and the re-establishment of national administration throughout the country. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، فإن كلا من الحكومة ويونيتا بحاجة كذلك إلى إبداء قدر أكبر من المرونة في مواجهة المسائل المتبقية على جدول اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الوفاق الوطني، واستكمال العملية الانتخابية وإعادة إنشاء الادارة الوطنية في جميع أنحاء البلد. |
In this sense, both the CTC Assistance Matrix and the Directory have been important tools as a guide to the assistance needs of States. | UN | وبهذا المعنى، فإن كلا من مصفوفة المساعدة ودليل لجنة مكافحة الإرهاب لا يزالان يشكلان أداة هامة كدليل لاحتياجات الدول من المساعدة. |
In the current delicate situation, both the right to the peaceful use of nuclear energy and the legitimate right to self-defence were not absolute but rather must be subject to controls. | UN | وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط. |
In the current delicate situation, both the right to the peaceful use of nuclear energy and the legitimate right to self-defence were not absolute but rather must be subject to controls. | UN | وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط. |
For example, even though the Policy Planning Unit is responsible for the Department's cross-cutting issues, both the Office of the Under-Secretary-General and the offices of the Assistant Secretaries-General have also been made responsible for a number of those issues. | UN | فمثلا، على الرغم من أن وحدة تخطيط السياسات مسؤولة عن المسائل الشاملة في إدارة الشؤون السياسية، فإن كلا من مكتب وكيل الأمين العام ومكتبي الأمينين العامين المساعدين عهدت إليهما أيضا مسؤولية عدد من تلك المسائل. |
38. As members of the Security Council are aware, both the Government and UNITA would welcome an enhanced presence of human rights observers and related United Nations activities. | UN | ٣٨ - كما يعي أعضاء مجلس اﻷمن، فإن كلا من الحكومة ويونيتا سترحب بوجود معزز لمراقبي حقوق اﻹنسان وأنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
So the languages of each of these different races tells you something about their nature. | Open Subtitles | وبالتالي فإن كلا من لغات هذه الأعراق المختلفة تنبيء بشيء عن طبيعتهم |
Of course, each of the cells in the matrix in table 1 is but a static and partial statement of the potential labour-market outcomes of international production. | UN | وبالطبع، فإن كلا من الخانات الواردة في المصفوفة في الجدول ١ ليست إلا إفادة جامدة وجزئية لﻵثار المحتملة للانتاج الدولي على سوق العمل. |