"فإن مثل هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • such an
        
    • such a
        
    • is
        
    Furthermore, such an arrangement complicates reporting lines. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري.
    Furthermore, such an arrangement complicates reporting lines. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقد التسلسل الإداري.
    Furthermore, such an arrangement complicates reporting lines. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يعقّد التسلسل الإداري.
    such a distinction was extremely difficult to draw and could considerably restrict the possibility of a State being held responsible for committing an internationally wrongful act. UN فإن مثل هذا التمييز صعب للغاية، ويمكن أن يُقيد إلى حد كبير إمكانية تحميل دولة ما مسؤولية ارتكاب عمل غير مشروع دوليا.
    Additionally, such a program would result in a higher rate of youth employment. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا البرنامج سيزيد من معدل عمالة الشباب.
    Moreover, such an affirmation did not seem realistic. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مثل هذا التأكيد لا يبدو متسماً بالواقعية.
    Otherwise, such an individual would be deprived of the protection and be reduced to the level of a stateless person. UN وإلا فإن مثل هذا الفرد يُحرم من الحماية ويغدو في مرتبة الشخص عديم الجنسية.
    Obviously, such an evaluation could also focus on the possible effect on fundamental rights. UN وبالطبع، فإن مثل هذا التقييم يمكن أن يركز أيضاً على الأثر الممكن على الحقوق الأساسية.
    Naturally such an agreement will have to be based on mutual obligations by both nuclear and non-nuclear-weapon States. UN وبطبيعة الحال فإن مثل هذا الاتفاق يجب أن يقوم أساسا على الالتزامات المتبادلة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Furthermore, such an application is examined by the prosecutor unilaterally, is limited to procedural issues and does not permit any review of facts and evidence. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الطلب يكون موضع نظر المدعي العام منفرداً ويقتصر على المسائل الإجرائية ولا يسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة.
    Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الصك يسد ثغرة في القانون الدولي نظرا لعدم تقنين هذا الجانب من الحصانة في الصكوك القانونية الحالية.
    such an assertion was thus a misrepresentation of the reality. UN لذا فإن مثل هذا الإدعاء تزوير للواقع.
    For a body the size of the Conference, such an approach presents practical difficulties and entails the risk of deliberations being at best superficial, thus producing little or no benefit for States; UN أما بالنسبة لهيئة من حجم المؤتمر، فإن مثل هذا النهج يفرض صعوبات عملية وينطوي على خطر جعل المداولات سطحية في أحسن الأحوال، وبالتالي لا تستفيد منها الدول إلا قليلا أو لا تستفيد منها إطلاقا؛
    The Advisory Committee, however, pointed out that, given the unpredictable nature of special missions, such an arrangement might not completely obviate the need for additional appropriations. UN غير أن اللجنة الاستشارية ذكرت أنه نظرا لعدم امكانية التنبؤ بالبعثات الخاصة، فإن مثل هذا الترتيب قد لا يغني تماما عن الحاجة إلى تخصيص مبالغ إضافية.
    The Advisory Committee, however, pointed out that given the unpredictable nature of special missions, such an arrangement might not completely obviate the need for additional appropriations. UN غير أن اللجنة الاستشارية ذكرت أنه نظرا لعدم امكانية التنبؤ بالبعثات الخاصة، فإن مثل هذا الترتيب قد لا يغني تماما عن الحاجة إلى تخصيص مبالغ إضافية.
    In some cases, the relevant treaty law might be interpreted as requiring a financial contribution from its members, but it would be excessive to postulate that such a duty existed under general international law with respect to every international organization; moreover, such an interpretation would unnecessarily limit a State's options in establishing new organizations. UN وفي بعض الحالات، قد يفسَّر القانون التعاهدي ذي الصلة بأنه يتطلب مساهمة مالية من الأعضاء في المنظمة، بيد أن من المبالغة الافتراض بأن مثل ذلك الواجب قائم بموجب القانون الدولي العام، بالنسبة لكل منظمة دولية؛ وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا التفسير سيحد بلا داع، من خيارات الدولة في إقامة منظمات جديدة.
    Moreover, such a solution was likely to encourage human rights violators who deliberately uprooted people in order to pursue their criminal activities, which often remained unpunished. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الحل قد يشجع من ينتهكون حقوق الإنسان ويعملون على تهجير السكان على مواصلة أفعالهم الذميمة دون عقاب.
    With regard to reparations for illegitimate listings, such a compensatory system already existed. UN وفيما يتعلق بالتعويضات بسبب الإدراج غير المشروع للأسماء في القائمة، فإن مثل هذا النظام التعويضي موجود بالفعل.
    With no increase of capacity and visit pace, such a situation would in addition leave no room for follow-ups to regular visits. UN ومع عدم وجود زيادة في القدرات ووتيرة الزيارات، فإن مثل هذا الوضع لن يعطي مجالاً لمتابعة القيام بزيارات منتظمة.
    It's been, as they say, such a long time. Open Subtitles وكان ، كما يقولون ، فإن مثل هذا الوقت الطويل.
    Although it may not always be easy in practice to clearly differentiate between those two situations, such distinction is necessary. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus