"فإن معظم هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • most of these
        
    • most of those
        
    • most of this
        
    • those were mostly
        
    • most of them
        
    Still, most of these organizations, when presenting their comments for consideration, do not propose to legislative bodies a concrete course of action to accept, reject or modify the recommendations addressed to them. UN ومع ذلك فإن معظم هذه المنظمات لا تقترح على هيئاتها التشريعية، عندما تعرض عليها تعليقاتها لتنظر فيها، مسار عمل محدد يقترح قبول التوصيات الموجهة إليها أو رفضها أو تعديلها.
    Still, most of these organizations, when presenting their comments for consideration, do not propose to legislative bodies a concrete course of action to accept, reject or modify the recommendations addressed to them. UN ومع ذلك فإن معظم هذه المنظمات لا تقترح على هيئاتها التشريعية، عندما تعرض عليها تعليقاتها لتنظر فيها، مسار عمل محدد يقترح قبول التوصيات الموجهة إليها أو رفضها أو تعديلها.
    As indicated above, most of these elements are not new but they have not been applied consistently in the past and have not been defined in relation to each other. UN وكما هو موضح أعلاه، فإن معظم هذه العناصر ليس باﻷمر الجديد، بيد أنها لم تكن تطبــق باستمــرار مــن قبــل، ولم يكن يتم تحديدها في علاقتها ببعضها البعض.
    In the view of the team, most of those initiatives remain at the level of a statement of intent, which needs to be translated into concrete results. UN وفي رأي الفريق، فإن معظم هذه المبادرات يبقي على مستوى إعلان النوايا ويتعين ترجمته إلى نتائج ملموسة.
    However, most of this additional assistance has gone to middle-income developing countries, and not so much to LDCs. UN ومع ذلك، فإن معظم هذه المساعدة الإضافية قد ذهبت إلى البلدان النامية المتوسطة الدخل، وليس إلى أقل البلدان نمواً.
    10. While there were some economic indicators that were showing an improvement, those were mostly related to the financial sector, and revealed the return of speculative activities in financial markets. UN 10 - وبينما توجد بعض المؤشرات الاقتصادية التي تشير إلى حدوث تحسُّن، فإن معظم هذه المؤشرات تتصل بالقطاع المالي وتكشف عن عودة أنشطة المضاربة في الأسواق المالية.
    According to the Carnegie Commission, most of these costs could have been saved if greater attention had been paid to prevention. UN وطبقا للجنة كارنيغي، فإن معظم هذه التكاليف كان يمكن تفاديها لو أولي مزيد من الاهتمام للوقاية.
    As in the countryside, most of these new settlements are without clean water, sewerage systems or electricity. UN وكما هو الحال في الريف، فإن معظم هذه المستوطنات الجديدة بلا ماء نقي، أو شبكات مجارير، أو كهرباء.
    For several decades, structural transformation policies have sought to move least developed countries away from their overwhelming dependence on agriculture; however, most of these economies remain based on agriculture. UN فلعدة عقود سعت سياسات التحول الهيكلي إلى الانتقال بأقل البلدان نموا من اعتمادها الغالب على الزراعة؛ ومع هذا، فإن معظم هذه الاقتصادات مازالت قائمة على الزراعة.
    most of these countries, therefore, pursue diversification strategies of their export crops. UN ولذلك، فإن معظم هذه البلدان تتبع استراتيجيات لتنويع حصائل صادراتها.
    Moreover, most of these flows are selective and largely targeted at extractive sectors. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم هذه التدفقات انتقائية وموجهة إلى حد كبير نحو القطاعات الاستخراجية.
    However, most of these projects are still waiting to be implemented, since there simply are not enough funds to start them. UN ومع ذلك، فإن معظم هذه المشروعات ما زالت تنتظر التنفيذ لمجرد عدم وجود الاعتمادات الكافية للبدء فيها.
    most of these NGOs, as might be expected, are located in developed countries. UN وكما يمكن أن يتوقع، فإن معظم هذه المنظمات غير الحكومية موجود في البلدان المتقدمة النمو.
    Unfortunately, most of these marinas and boat graveyards don't have an online presence. Open Subtitles لسوء الحظ ، فإن معظم هذه المراسي و أحواض القوارب لا تملك وجود على الإنترنت
    100. As stated above, most of these companies are local enterprises that cater to domestic needs. UN 100 - وكما ذكر أعلاه، فإن معظم هذه الشركات، وهي شركات محلية، تلبي الاحتياجات الداخلية.
    With the probable exception of conventional oil and gas, most of these resources will remain unrecoverable until technological advances allow recovery from deep water. UN وربما باستثناء النفط والغاز التقليديين، فإن معظم هذه الموارد ستظل غير قابلة للاستخراج إلى أن يتم التوصل إلى تكنولوجيات متقدمة تتيح استخراجها من المياه العميقة.
    As indicated in paragraph 9 of the paper, UNFPA already had most of those elements in place but required an overall framework to link those and other elements in an integrated way. UN وكما هو مبيﱠن في الفقرة ٩ من الورقة، فإن معظم هذه العناصر متوفرة بالفعل لدى الصندوق إلا أنه بحاجة إلى إطار شامل للربط بين هذه العناصر وغيرها على نحو متكامل.
    While in the modern era, international integration had led to States granting international organizations more and more functions, most of those organizations dealt individually with discrete issues and were entrusted with a narrow range of functions. UN ففي حين أن التكامل الدولي في العصر الحديث قد أدى بالدول إلى منح المنظمات الدولية المزيد والمزيد من الوظائف، فإن معظم هذه المنظمات تتعامل مع المسائل المتفرقة بطريقة فردية ومخولة بنطاق ضيق من الوظائف.
    As is depicted in table 4 below, most of those cases concerned promotion (14 per cent); non-renewal and/or termination of contracts (23 per cent); and disciplinary matters (17 per cent), the latter being highly labour-intensive. UN وكما يبين الجدول 4 أدناه، فإن معظم هذه القضايا تتعلق بالترقية (14 في المائة)؛ وعدم تجديد و/أو إنهاء العقود (23 في المائة)؛ ومسائل تأديبية (17 في المائة)، وهذه الأخيرة تتطلب كثافة عالية في اليد العاملة.
    While it is true that women have increased their weight in the urban labour force by a significant amount, most of this increase has been in jobs with low socio-economic status. UN وإذا كان من الصحيح أن المرأة زادت من ثقلها في قوة العمل الحضرية بقدر كبير، فإن معظم هذه الزيادة حدثت في أعمال ذات مركز اجتماعي واقتصادي متدن.
    He noted that even though FDI inflows into Africa had increased in 2003 and 2004, most of this increase was accounted for by investment in natural resources exploitation. UN ولاحظ أنه بالرغم من تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عامي 2003 و2004، فإن معظم هذه الزيادة قد نشأت عن الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية.
    10. While there were some economic indicators that were showing an improvement, those were mostly related to the financial sector, and revealed the return of speculative activities in financial markets. UN 10- وبينما توجد بعض المؤشرات الاقتصادية التي تشير إلى حدوث تحسُّن، فإن معظم هذه المؤشرات تتصل بالقطاع المالي وتكشف عن عودة أنشطة المضاربة في الأسواق المالية.
    While many of the least developed countries have also benefited from an improved export performance, most of them have not been able to significantly reduce their high and sustained deficits in their trade balances. UN ومع أن الكثير من أقل البلدان نمواً قد استفادت من تحسن أداء الصادرات، فإن معظم هذه البلدان لم تستطع أن تحُدَّ بمقدار كبير من العجز المرتفع والمستمر في موازينها التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus