"فإن هذه الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • such efforts
        
    • those efforts
        
    • efforts are
        
    • these efforts have
        
    such efforts, of course, are but a starting point. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه الجهود لا تمثل سوى نقطة البداية.
    Nevertheless, such efforts and the promising outcomes they may yield require genuine, continuous and tangible international support. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذه الجهود والنتائج الواعدة التي قد تفرزها تتطلب دعما دوليا حقيقيا ومتواصلا وملموسا.
    While there were plans to transform the private sector into the engine of economic growth, such efforts could succeed only if international support was provided in the form of debt relief, free access to markets and increased ODA. UN وفي حين توجد خطط لتحويل القطاع الخاص إلى دينمو محرك للنمو الاقتصادي، فإن هذه الجهود لن تنجح إلا إذا زودت بدعم دولي مثل تخفيف الدين وإتاحة حرية الوصول إلى اﻷسواق وزيادة المساعدة الانمائية الرسمية.
    Nevertheless, those efforts fell far short of the goals that had been set to break the cycle of poverty in the least developed countries. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لم تف بالأهداف التي وُضعت من أجل كسْر حلقة الفقر في أقل البلدان نموا.
    On the other hand, those efforts are handicapped by the unwillingness of potential candidates to join a closing institution and the limitations imposed by the rules governing temporary appointments. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذه الجهود يعوقها عدم رغبة المرشحين المحتملين في الانضمام إلى مؤسسة على وشك أن تغلق أبوابها، والقيود التي تفرضها القواعد المنظِّمة للتعيينات المؤقتة.
    While in the recent past the United Nations has taken a number of steps to enhance the security and safety of United Nations-system personnel, such efforts need to be intensified. UN وبينما اتخذت اﻷمم المتحدة، في الماضي القريب، عددا من الخطوات لتعزيز أمن وسلامة موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، فإن هذه الجهود بحاجة ﻷن تتكثف.
    such efforts to acquire territory on the other side of an existing international boundary are, as stated above in 2, illegal under international law. UN وكما ذكرنا في البند ٢ أعلاه، فإن هذه الجهود المبذولة للاستيلاء على أراض تقع على الجانب الآخر من حدود دولية قائمة هي جهود غير مشروعة وفقا للقانون الدولي.
    such efforts were, however, doomed to failure if the Organization continued to operate in a virtually permanent state of financial stress. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود سيكون مآلها الفشل، إذا ما استمرت المنظمة تواجه ضغوطا مالية بصورة تكاد أن تكون دائمة فيما تضطلع به من أعمال.
    With the elaboration of agreed programmes of follow-up to United Nations conferences, such efforts will need to become more general throughout the United Nations development system. UN ومع وضع برامج متفق عليها لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة، فإن هذه الجهود في حاجة إلى أن تصبح عامة بدرجة أكبر في جميع أنحاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The Committee is aware that if such efforts are to be effective, they need a high level of technical expertise, trained personnel and the latest technology, in particular with regard to transboundary tracing and marking and to related regional and national activities. UN ولكن كما تعلمون، فإن هذه الجهود لكي تكون فعالة ومؤثرة، تتطلب توافر خبرات تقنية عالية وتوظيف أمثل للتكنولوجيا، خاصة فيما يتعلق بالرصد والتحكم عبر الحدود والأنشطة القطرية والإقليمية المتصلة به.
    However, such efforts alone could not guarantee a sustainable solution, and there was need to boost those efforts by seeking viable development programme alternatives, including crop substitution, in areas where cannabis was cultivated on a commercial scale. UN ومع ذلك فإن هذه الجهود وحدها لا يمكن أن تضمن التوصل إلى حل مستدام وتقوم الحاجة إلى تعزيز هذه الجهود بالتماس بدائل مجدية لبرامج التنمية، بما في ذلك تبديل المحاصيل في المناطق التي يجري فيها زراعة القُنَّب على نطاق تجاري.
    According to the Head of the Environment Section of East Timor, such efforts are fundamental to maintain the nature and environment in the region. (ANTARA News Agency, 8 October 1994) UN ووفقا لما أفاد به رئيس قسم البيئة في تيمور الشرقية، فإن هذه الجهود أساسية للمحافظة على الطبيعة والبيئة في المنطقة. )وكالة انتارا لﻷنباء، ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤(
    While the Government recognized that it must play a leading role in efforts to rehabilitate prostitutes, by offering alternatives such as skills-training courses and providing other forms of support, such efforts could be effective only with the assistance of non-governmental organizations and churches. UN ومع أن الحكومة تدرك أن من الواجب عليها أن تقوم بدور رائد في الجهود المبذولة لتأهيل البغايا من خلال توفير البدائل كدورات التدريب لاكتساب المهارات وتوفير أشكال الدعم اﻷخرى، فإن هذه الجهود لا يمكن أن تكون فعالة إلا بمساعدة المنظمات غير الحكومية والكنائس.
    While all four previous entities had undertaken some level of coordination, those efforts were not comprehensive and accountability for results was often lacking. UN وفيما اتبعت جميع الكيانات الأربعة السابقة الذكر مستوى من مستويات التنسيق فإن هذه الجهود لم تكن شاملة بل كانت نتائج المساءلة عن النتائج المتحققة غائبة في كثير من الأحيان.
    However, those efforts will be meaningful only if they effectively prevent terrorist groups from gaining access to nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لن يكون لها أي معنى إلا إذا كانت فعالة في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    50. Despite extensive efforts to combat crime and drug abuse within SADC, those efforts were not sufficient. UN 50 - ورغم الجهود المكثفة لمكافحة الجريمة وإساءة استعمال المخدرات في بلدان الجماعة، فإن هذه الجهود غير كافية.
    His Office was addressing those questions, but until and unless the Procurement and Transportation Division was provided with the necessary resources and expertise, those efforts would be doomed to failure. UN وقال إن مكتبه يدرس هذه المسائل، ولكن ما لم يتم ولحين أن يتم تزويد شعبة المشتريات والنقل بالموارد والخبرات اللازمة، فإن هذه الجهود مصيرها الفشل.
    While the delegation had given information about some efforts made in that direction, those efforts had obviously not been successful, since stereotyped images of women continued to exist. UN وأضافت أنه في حين قدم الوفد معلومات حول بعض الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، فإن هذه الجهود من الواضح أنها لم تكن ناجحة، حيث أن الصور النمطية للمرأة لا تزال قائمة.
    Compared to the scope of the need, those efforts rest on modest financial resources, in conditions in which Chernobyl is unfortunately often seen as an old problem. UN وبالمقارنة بنطاق الاحتياجات، فإن هذه الجهود تقوم على موارد مالية متواضعة، وتُبذل في ظروف غالبا ما ينظر فيها، للأسف، إلى حادث تشيرنوبيل باعتباره مشكلة قديمة.
    Nonetheless, these efforts are not part of an integral educational strategy and have served to highlight the degree of ignorance in this field. UN ومهما يكن من أمر فإن هذه الجهود ليست جزءا من استراتيجية تعليمية متكاملة وكانت بمثابة دليل على درجة الجهل في هذا المجال.
    Regrettably, these efforts have met only with obstinacy from Israel and a lack of serious concern from the influential international Powers, which are keen to provide a political umbrella to Israel in various international forums. UN وللأسف فإن هذه الجهود لم تقابل سوى بالتعنت من جانب إسرائيل، وعدم الاهتمام بشكل جدي من جانب القوى الدولية الفاعلـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus