"فئة معينة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • a particular category of
        
    • certain categories of
        
    • a specific category of
        
    • a class of
        
    • certain category of
        
    • particular group of
        
    • a category of
        
    • certain group of
        
    • a given category of
        
    • specific group of
        
    • a particular class of
        
    In that connection, the impression should be dispelled that a particular category of citizens occupied the majority of posts in the army. UN ويجدر في هذا الصدد تبديد الانطباع الذي يفيد بأن فئة معينة من المواطنين تستأثر بأغلبية المناصب في الجيش.
    Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    That was the case when the Commission established that an applicant was considered to belong to a specific category of prisoners, which turned out to be incorrect. UN وهذا ما كان عليه الأمر عندما أقرت المفوضية أن مقدم الطلب اعتبر من المنتمين إلى فئة معينة من السجناء وثبت عدم صحة ذلك.
    This is because the third party's action belongs to a class of conduct the continuation of which in periods of normality can reasonably be expected. UN وذلك يعود إلى أن إجراء الطرف الثالث يندرج في فئة معينة من السلوك الذي يمكن في الظروف الطبيعية توقع استمراره من الناحية المعقولة.
    Below are some examples of substances that fall within a certain category of prescription drugs. UN فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية.
    We wish to draw the Commission's attention to one particular group of women and girls, survivors of sexual violence in armed conflict, who suffer particularly severe consequences from the denial of abortion. UN ونود استرعاء اهتمام اللجنة إلى فئة معينة من النساء والفتيات الناجيات من العنف الجنسي أثناء النزاع المسلح، واللاتي يعانين بشكل خاص من عواقب وخيمة بسبب منع الإجهاض.
    The judiciary police, in the sphere of its reform, has defined a category of economic and financial crimes that needs continued attention. UN وقد قامت الشرطة القضائية، في نطاق عملية الإصلاح التي تقوم بها، بتحديد فئة معينة من الجرائم الاقتصادية والمالية، التي تتطلب اهتماما متواصلا.
    When repetitive patterns of fraud were detected in a certain group of people, the information was disseminated through the media to alert the citizens and prevent them from becoming victims. UN وعند الكشف عن أنماط متكررة من الاحتيال لدى فئة معينة من الناس، تُنشر معلومات عن تلك الأنماط في وسائط الإعلام لتحذير المواطنين والحيلولة دون وقوعهم ضحايا لها.
    He noted, inter alia, that extreme poverty involved the denial, not of a single right or a given category of rights, but of human rights as a whole. UN ولاحظ، في جملة أمور، أن الفقر المدقع ينطوي، ليس فقط على إنكار حق واحد أو فئة معينة من الحقوق، بل إنكار حقوق اﻹنسان ككل.
    Any other form of exception limiting open trials to a particular category of persons, such as in the case of the Democratic People's Republic of Korea, where officials and party cadres are tried in closed courts, is unacceptable. UN وإن أي شكل آخر من أشكال الاستثناء التي تقصر المحاكمات العلنية على فئة معينة من الأشخاص، كما هو الحال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حيث يحاكم كوادر الحزب في محاكم مغلقة، هو أمر غير مقبول.
    Apart from such exceptional circumstances, a hearing must be open to the general public, including members of the media, and must not, for instance, be limited to a particular category of persons. UN وخلافاً لهذه الظروف الاستثنائية، يجب أن تكون الجلسة مفتوحة للجمهور، بمن في ذلك الصحفيون ولا يجب أن تقتصر على فئة معينة من الأشخاص.
    Apart from such exceptional circumstances, a hearing must be open to the general public, including members of the media, and must not, for instance, be limited to a particular category of persons. UN وخلافاً لهذه الظروف الاستثنائية، يجب أن تكون الجلسة مفتوحة للجمهور، بمن في ذلك الصحفيون ولا يجب أن تقتصر على فئة معينة من الأشخاص.
    Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    The SPT is particularly concerned about the vulnerability and stigmatization of certain categories of detainees who are subject to segregation, and are exposed to worse living conditions than other detainees. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها بوجه خاص لوجود فئة معينة من المحتجزين الضعفاء والموصومين الذين يتعرضون للتمييز ويعيشون في ظروف أسوأ من المحتجزين الآخرين.
    It was not enough to take note that a specific category of crimes did not exist in the practice of States; it was also important to give due consideration to theory and to practices that might arise from it. UN إذ لا يكفي اﻹحاطة علما بأن فئة معينة من الجرائم غير موجودة في ممارسات الدول؛ كما أن من المهم أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للنظرية والممارسات التي قد تنشأ عنها.
    We attach particular importance to carrying forward the process related to certain conventional weapons, which offers a unique forum for progressive controls over a specific category of weapons through international consensus-building and cooperation. UN إننا نولي أهمية خاصة لمواصلة العملية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، التي توفر محفلا فريدا لوضع ضوابط تدريجية على فئة معينة من الأسلحة من خلال بناء توافق الآراء والتعاون الدوليين.
    This is because the third party's action belongs to a class of conduct the continuation of which in periods of normality can reasonably be expected. UN وذلك يعود إلى أن إجراء الطرف الثالث يندرج في فئة معينة من السلوك الذي يمكن في الظروف الطبيعية توقع استمراره من الناحية المعقولة.
    This is because the third party’s action belongs to a class of conduct the continuation of which in periods of normality can reasonably be expected. UN وذلك يعود إلى أن إجراء الطرف الثالث يندرج في فئة معينة من السلوك الذي يمكن في الظروف الطبيعية توقع استمراره من الناحية المعقولة.
    Below are some examples of substances that fall within a certain category of prescription drugs. UN فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية.
    By so doing it seeks to influence or pre-empt the outcome of any future dialogue on fresh water in favour of a certain category of water uses or water users at the expense of others. UN وهي بذلك إنما تسعى إلى التأثير على نتيجة أي حوار مستقبلي أو إجهاض نتيجة كلية بشأن المياه العذبة لصالح فئة معينة من استخدامات المياه أو من مستخدمي المياه على حساب آخرين.
    " Indirect discrimination " involves imposing on everyone the same requirement or condition, which, however, has a detrimental effect on a particular group of persons. UN ويشمل " التمييز غير المباشر " فرض نفس المطلب أو الشرط على الجميع رغم أثره الضار على فئة معينة من اﻷشخاص.
    3.9 The Ombudsman may, at his or her discretion, decline to consider conflicts that can be remedied only by actions affecting the staff at large or all the members of a category of staff, or that the Ombudsman considers have not been brought to his or her attention in a timely manner, or that appear to be frivolous. UN 3-9 يجوز لأمين المظالم، حسب سلطته التقديرية، أن يرفض النظر في المنازعات التي لا يمكن تحقيق الانتصاف فيها إلا بإجراءات تمس الموظفين عموما أو جميع أفراد فئة معينة من الموظفين، أو المنازعات التي لا تعرض عليه في حينها، أو التي تبدو غير جدية.
    On the contrary, the Committee cannot accept a reservation which singles out a certain group of individuals for lesser procedural protection than that which is enjoyed by the rest of the population. UN بل على العكس، لا يمكن للجنة أن تقبل أي تحفظ يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان.
    176. Firstly, extreme poverty involves the denial, not of a single right or a given category of rights, but of human rights as a whole. UN ٦٧١- أولا، لا ينطوي الفقر المدقع على إنكار، حق واحد أو فئة معينة من الحقوق فحسب، بل إنكار حقوق اﻹنسان ككل.
    5. The Government of Armenia believes that identification and stigmatization of a specific group of people aimed at their absolute extermination is implemented through the violation of a particular type or types of rights. UN 5- وتعتقد حكومة أرمينيا أن تشخيص فئة معينة من الناس ووصمها بهدف إبادتها كليا أمر يتحقق من خلال انتهاك نوع أو أنواع معينة من الحقوق.
    However, a proceeding should not be considered to fail the test of collectivity purely because a particular class of creditors' rights is unaffected by it. UN ولكن ينبغي ألاّ يعتبر الإجراء غير جماعي لمجرد أنه لا يؤثر في فئة معينة من حقوق الدائنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus