"فالإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • impunity
        
    impunity undermines democracy and people's trust in State institutions. UN فالإفلات من العقاب يقوض الديمقراطية وثقة الشعب في مؤسسات الدولة.
    impunity and the avoidance of accountability give birth to yet new crimes. UN فالإفلات من العقاب والتملص من المسؤولية إيذانا بمولد جرائم جديدة.
    impunity for serious violations must end. UN فالإفلات من العقاب على انتهاكات خطيرة يجب إنهاؤه.
    impunity undermines democracy, the rule of law and people's trust in State institutions. UN فالإفلات من العقاب يقوِّض الديمقراطية وسيادة القانون وثقة الناس بمؤسسات الدولة.
    impunity not only encourages the recurrence of abuses, but also strips human rights law and humanitarian law of their deterrent effect. UN فالإفلات من العقاب لا يشجع فقط على تكرار الإيذاء بل أيضا يجرد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني من أثرهما الرادع.
    impunity and corruption corrode reform efforts. UN فالإفلات من العقاب والفساد يؤديان إلى تآكل الجهود المبذولة من أجل الإصلاح.
    In some countries impunity is the norm and justice an exception. UN فالإفلات من العقاب هو في بعض البلدان القاعدة والعدل هو الاستثناء.
    impunity is a major, if not the main, cause of the high number of journalists killed every year. UN فالإفلات من العقاب سبب رئيسي، إن لم يكن هو السبب الرئيسي، للعدد المرتفع للصحفيين الذين يُقتلون كل عام.
    impunity undermines any effort to instil a culture of respect for human rights. UN فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    impunity in the Duvalier case would entrench the distrust that many Haitians had in the justice system. UN فالإفلات من العقاب في حالة دوفاليي من شأنه أن يرسخ نظرة الريبة التي ينظر بها العديد من الهايتيين إلى نظام العدالة في بلادهم.
    Legal achievements in the area of gender had not translated into concrete improvements in the lives of most women, who were discriminated against and at high risk of violence. impunity was widespread. UN غير أنه لم تُترجم الإنجازات القانونية في المجال الجنساني إلى تحسن ملموس في حياة معظم النساء اللائي يتم التمييز ضدهن وفي خطر كبير للتعرّض للعنف، فالإفلات من العقاب واسع الانتشار.
    impunity for serious human rights violations remained deeply rooted in Cambodia, and this would be difficult to overcome without an independent, competent and impartial judiciary. UN فالإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يزال ظاهرة ضاربة الجذور في كمبوديا، وسيصعب التغلب عليها بدون جهاز قضائي مستقل كفء نزيه.
    A climate of impunity prevailed. UN فالإفلات من العقاب هو الأمر السائد.
    impunity is not an option. UN فالإفلات من العقاب ليس خياراً.
    impunity prevails. UN فالإفلات من العقاب سيّد الموقف.
    impunity is almost total in most countries he has visited, despite undeniable, sometimes routine, widespread or even systematic practices of torture and in contravention of the clear obligation under the Convention against Torture to hold perpetrators of torture accountable under criminal law. UN فالإفلات من العقاب يكاد يكون كاملاً في معظم البلدان التي زارها رغم وجود ممارسات تعذيب لا يمكن إنكارها، وتكون روتينية في بعض الحالات، ومنتشرة بل وحتى منتظمة بما يخالف الالتزام الواضح في اتفاقية مناهضة التعذيب باعتبار فاعلي التعذيب مسؤولين بموجب القانون الجنائي.
    11. Justice systems do little to prosecute those responsible for crimes against women and impunity reigns. UN 11 - ولا تقوم نظم العدالة بالكثير لمقاضاة أولئك الذين يتحملون المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة، فالإفلات من العقاب هو السائد.
    His Government supported that idea: impunity would continue unless the perpetrators of crimes committed before 1 July 2002 were brought to justice, and there must be no double standard by which one group of criminals was tried while another escaped justice. UN وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تؤيد هذا المطلب، فالإفلات من العقاب سوف يستمر إلا في حالة تقديم مقترفي الجرائم المرتكبة قبل 1 تموز/يوليه 2002 إلى ساحة القضاء، وليس من الجائز أن تكون هناك ازدواجية في المعايير، حيث تُحاكم مجموعة من المجرمين بينما يسمح لمجموعة أخرى بالفرار من العدالة.
    (a) The fugitives must face trial: impunity is unacceptable. The most senior fugitives, those most responsible, must face international trial by the mechanism or mechanisms; UN (أ) يجب محاكمة الهاربين، فالإفلات من العقاب غير مقبول، ويجب تقديم الهاربين أصحاب المناصب العليا والذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية - للمحاكمة الدولية أمام آلية أو آليتي المسائل المتبقية؛
    Although a few judicial investigations have been launched, impunity persists, not only owing to a dysfunctional justice system but also because some members of the security forces are refusing to obey a summons by the investigating judge. UN فالإفلات من العقاب لا يزال قائماً رغم الشروع في إجراء بعض التحقيقات القضائية()؛ وإلى جانب الاختلال في سير عمل القضاء، هناك صلة بين استمرار الإفلات من العقاب ورفض عناصر معنية من قوات الأمن الاستجابة لدعوة قاضي التحقيق().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus