"فالتمييز بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • the distinction between
        
    In some cases, however, the distinction between FDI and FPI becomes blurred. UN ومع ذلك، فالتمييز بين هذين النوعين من الاستثمار لا يكون واضحاً في بعض الحالات.
    the distinction between crimes and delicts, and in particular the concept of an international crime, has received a controversial response from Member States and international scholars. UN فالتمييز بين الجنايات والجنح، وبخاصة مفهوم الجريمة الدولية، لقي ردودا متباينة من الدول الأعضاء والفقهاء الدوليين.
    the distinction between voluntary and compulsory recruitment would be very difficult to enforce in practice. UN فالتمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الاجباري أمر من الصعب جداً انفاذه في التطبيق العملي.
    the distinction between " peace and security " , on the one hand, and " development " on the other had too often been a matter for sterile and unhelpful debate. UN فالتمييز بين " السلم واﻷمن " من ناحية و " التنمية " من ناحية أخرى كثيرا ما كان موضوعا لمناقشات عقيمة وغير مفيدة.
    the distinction between the two contingencies described those texts would have been justified had each referred to a different category of rules, such as rules of customary and treaty-based law, but that did not seem to be the case. UN فالتمييز بين الحالتين الطارئتين الموصوفتين في هذين النصين يكون له ما يبرره لو كانت كل حالة منهما تشير إلى فئة مختلفة من القواعد، مثل قواعد القانون العرفي والقانون التعاهدي، غير أن الحالة ليست كذلك.
    the distinction between immunity ratione personae and immunity ratione materiae was methodological in nature and was relevant essentially because it made it possible to recognize a State official solely by virtue of his or her office. UN فالتمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية منهجي من حيث طابعه وله وجاهته أساسا لأنه يتيح تمييز مسؤول الدولة بحكم وظيفته فقط.
    the distinction between a " reservation " and an " interpretative declaration " is important, but a useful distinction has also been made between reservations and other types of acts which were previously scarcely or poorly defined. UN فالتمييز بين التحفظ والإعلان التفسيري مهم، ولكن أنواعا أخرى من الأعمال التي لم توصف حتى ذلك الحين بالقدر الكافي أو أسيء وصفها جرى تمييزها تمييزا مفيدا عن التحفظات.
    Yet, there is tension in this role, as the distinction between liquidity and solvency, while clear in theory, is often very opaque in practice. UN غير أن هذا الدور ينطوي على قدر من الصعوبة فالتمييز بين السيولة والملاءة، وإن كان واضحا من الناحية النظرية، غالبا ما يكون شديد الغموض في الممارسة العملية.
    the distinction between political and legal unilateral acts should be based on the authors’ intention to produce legal effects. UN فالتمييز بين الأعمال الانفرادية السياسية والأعمال الانفرادية القانونية ينبغي أن يستند إلى نية أصحابها في إحداث آثار قانونية.
    However, the distinction between these various forms is not always clear, and this prompts questions about what types of water contract could or could not be considered government procurement. UN ومع ذلك، فالتمييز بين هذه الأشكال المختلفة ليس واضحاً دائماً، مما يثير أسئلة بشأن أنواع عقود المياه التي يمكن أو لا يمكن اعتبارها مشتريات حكومية.
    the distinction between market access measures and market entry conditions should therefore be fully taken into account and systematically addressed in order to enable developing countries to reap the benefits of trade liberalization effectively. UN فالتمييز بين تدابير الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق يجب أن يراعى مراعاة تامة وأن يتم التصدي له بانتظام لتمكين البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن تحرير التجارة بشكل فعال.
    However, the distinction between regular budget resources and support account resources is somewhat more blurred as regards other non-post items such as travel. UN ومع ذلك فالتمييز بين موارد الميزانية العادية وموارد حساب الدعم هو إلى حد ما أقل وضوحا فيما يتصل بالبنود الأخرى غير المتعلقة بالوظائف من قبيل السفر.
    the distinction between the obligation of conduct and the obligation of result had become a commonly accepted aspect of legal terminology. The Commission should therefore be very cautious in considering the complete deletion of articles 20 and 21. UN فالتمييز بين الالتزام الناشئ عن تصرف والالتزام الناشئ عن نتيجة يشكل من اﻵن فصاعدا جزءا من مصطلح قانوني مقبول بصفة عامة، ولذلك ينبغي توخي المزيد من الحذر قبل اتخـــاذ قرار بإلغاء المادتين ٠٢ و ١٢ إلغاء تاما.
    the distinction between crimes and delicts as embodied in article 19 of part one of the draft articles had given rise to much debate in the Commission and the Sixth Committee; yet the need for such a distinction had still not been clearly established. UN فالتمييز بين الجرائم والجنايات بالصيغة الواردة في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد أثارت الكثير من النقاش في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، ومع ذلك لم يتقرر بوضوح حتى اﻵن ما إذا كانت توجد ثمة حاجة الى هذا التمييز.
    Not only had the distinction between “international crimes” and “delicts as internationally wrongful acts” become increasingly attenuated in the draft articles, as far as consequences were concerned, but the concept itself fitted uneasily into a set of secondary rules. UN فالتمييز بين " الجنايات الدولية " و " الجنح بوصفها أعمالا غير قانونية دوليا " لم يصبح سطحيا بصورة متزايدة في مشاريع المواد فحسب، فيما يتعلق بالنتائج، بل إن من غير اليسير أن يتسم المفهوم نفسه مع مجموعة القواعد الثانوية.
    Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain) reiterated that there must be clear terminology in the paragraphs under discussion as elsewhere to distinguish legislation from regulations, laws from rules: the distinction between high-level legislative provisions and lower-level regulations was not always clearly drawn in the text, and to use the word " regulate " or " regulatory body " in such circumstances was likely to cause confusion. UN كما في سواها من الفقرات، من أجل تمييز التشريع عن التنظيمات، والقوانين عن القواعد. فالتمييز بين اﻷحكام التشريعية الرفيعة المستوى والتنظيمات ذات المستوى اﻷدنى لم يوضع دائما بوضوح في النص؛ كما أن استخدام عبارة " التنظيم " أو " الهيئة الرقابية " في مثل تلك الظروف من المحتمل أن يُوقع في الالتباس.
    In some cases, like at FAO, ICAO, ITU or WMO, the distinction between official and working languages does not exist. UN فالتمييز بين اللغات الرسمية ولغات العمل، في بعض الحالات، مثلما هو الحال في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)() أو منظمة الطيران المدني الدولي (الإيكاو) أو الاتحاد الدولي للاتصالات أو المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، لا وجود له.
    In some cases, like at FAO, ICAO, ITU or WMO, the distinction between official and working languages does not exist. UN فالتمييز بين اللغات الرسمية ولغات العمل، في بعض الحالات، مثلما هو الحال في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)() أو منظمة الطيران المدني الدولي (الإيكاو) أو الاتحاد الدولي للاتصالات أو المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، لا وجود له.
    Further, a partial ban on cloning would create legal uncertainty. the distinction between reproductive and other cloning masked the reality that a human being was being created for the purpose of destroying it to produce embryonic stem cell lines or to carry out other experiments - techniques that were highly controversial and raised profound ethical and moral questions. UN يضاف إلى ذلك أن حظر الاستنساخ جزئياً قد يتسبب في حالة عدم تيقن من الناحية القانونية، فالتمييز بين الاستنساخ لأغراض التكاثر وللأغراض الأخرى إنما يخفي الحقيقة المتمثلة في أن كائناً بشرياً يجري تخليقه لغرض تدميره والحصول منه على خلايا جذعية جنينية تستخدم في تجارب أخرى، وهي أساليب تثير الكثير من الجدل كما تثير تساؤلات أخلاقية عميقة.
    See also the United States counterclaim in the Case concerning Oil Platforms, I.C.J. Reports 1998 (Order of 10 March 1998), which likewise focuses on a general situation rather than specific instances. the distinction between complex and composite acts depends on the unspecified notion of a “case”, yet important consequences in terms of the intertemporal law turn on the distinction. UN فهل الممارسة إذن هي " القضية " ؟ أو أن اﻷحداث الفردية التي يُستشهد بها، بشكل غير مستوفى، هي التي تُثبت الممارسة)٢٤٤(؟ فالتمييز بين اﻷفعال المتشعبة واﻷفعال المركبة يعتمد على مفهوم " القضية " غير المحدد، ومع ذلك، فإن نتائج هامة من حيث القانون عبر الزماني تتوقف على هذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus