"فان دير زييل" - Traduction Arabe en Anglais

    • van der Ziel
        
    24. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that he could not support the proposed change. UN 24- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إنه لا يمكن أن يؤيد التغيير المقترح.
    10. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that overall draft article 15 was acceptable to his delegation. UN 10- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن مجمل مشروع المادة 15 مقبول لوفده.
    16. Mr. van der Ziel (Observer for the Comité Maritime International) said he endorsed the United States proposal because there were many gaps in existing international instruments on the subject. UN ١٦ - السيد فان دير زييل )مراقب اللجنة البحرية الدولية(: قال إنه يؤيد اقتراح الولايات المتحدة ﻷنه توجد ثغرات عديدة في الصكوك الدولية الموجودة حاليا بشأن الموضوع.
    24. Mr. van der Ziel (Observer for the Comité maritime international) said what was needed was not work on liability, which was covered by existing conventions, but, rather, work on the gaps existing in all of the current instruments. UN ٢٤ - السيد فان دير زييل )مراقب اللجنة البحرية الدولية(: قال إن اﻷمر المطلوب ليس التصدي لموضوع المسؤولية، الذي تغطيه الاتفاقيات الموجودة، بل هو محاولة سد الثغرات القائمة في جميع الصكوك الحالية.
    58. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that the compromise wording of article 18 drastically shifted the balance of interest in favour of cargo interests, and there was no need to go further than the draft already did. UN 58- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن الصياغة الوسطية للمادة 18 نقلت التوازن في الاهتمام بشكل كبير لصالح مصالح النقل ولم يكن هناك داعٍ للسير أبعد مما فعله المشروع بالفعل.
    8. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) explained that draft article 38 included only the mandatory particulars and allowed the commercial parties to agree on which additional particulars should be included in the transport document. UN 8- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): أوضح أن مشروع المادة 38 لم يشمل إلا البيانات الإلزامية وسمح للأطراف التجارية بالاتفاق على البيانات الإضافية التي ينبغي إدراجها في وثيقة النقل.
    55. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that " closed " should also apply to road and rail cargo vehicles because in the context of the article the term meant that the contents were not visible from outside the container. UN 55- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن كلمة " مغلقة " ينبغي أن تنطبق أيضاً على سيارات وسكك حديد النقل البرى لأن المصطلح في سياق المادة يعنى أن المحتويات ليست منظورة من خارج الحاوية.
    42. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that the trade as a whole, bankers as well as carriers, had engaged in practices that had undermined the function of the bill of lading. UN 42- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن التجارة ككل والمصارف وكذلك الناقلين اشتركوا في ممارسات قوضت وظيفة الشحن.
    35. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that his delegation had proposed a consequential change to draft article 53 in its written comments (A/CN.9/658/Add.9, para. 23). UN 35- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن وفده اقترح تغييراً تابعاً في مشروع المادة 53، في تعليقاته الخطية (A/CN.9/658/Add9 الفقرة 23).
    42. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that after consultations it had been concluded that there was no need to change the reference to draft article 53 in draft article 58. UN 42- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إنه بعد اختتام المشاورات لم تعد هناك حاجة لتغيير الإشارة إلى مشروع المادة 53 في مشروع المادة 58.
    16. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) expressed support for the Danish proposal, but said that the rest of the draft article should be retained in its current form. UN 16- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): أعرب عن تأييده للمقترح الدانمركي ولكنه قال إن بقية مشروع المادة ينبغي أن يبقى بصيغته الحالية.
    21. Mr. van der Ziel (Netherlands), supported by Mr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal), objected to the Chairperson's statement that the amendment proposed by the representative of the Republic of Korea was of a purely technical nature. UN 21- السيد فان دير زييل (هولندا): وأيده السيد إبراهيما خليل ديالو (السنغال)، اعترض على بيان الرئيس بأن التعديل الذي اقترحه ممثل جمهورية كوريا له طابع تقني صرف فحسب.
    22. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that his delegation could support the change from " limits " to " reduces " but had serious objections to the proposed new sentence in A/CN.9/XLI/CRP.5. UN 22 - السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن وفده يمكن أن يؤيد التغيير من كلمة " يحد " إلى كلمة " يقلل " ولكن لديه اعتراضات جادة على الجملة المقترحة الجديدة في الوثيقة A/CN9/XLI/CRP.5.
    37. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that, in the view of his delegation, the proposal on reservations in respect of maritime plus contracts went too far. UN 37 - السيد فان دير زييل (مراقب عن هولندا): قال إنه يرى أن الاقتراح المتعلق بالتحفظات بالنسبة لعقود النقل التي لا تقتصر على النقل البحري مغالٍ في ما ذهب إليه.
    66. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands), noting that his country was a member of a regional economic integration organization, said that he endorsed the remarks of Germany and Spain. UN 66 - السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): أشار إلى أن بلده عضو بمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، وقال إنه يؤيد ملاحظات ألمانيا وإسبانيا.
    9. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands), supported by Mr. Sandoval (Chile), Mr. Romero-Nasser (Honduras), Mr. Berlingieri (Italy), Mr. Mayer (Switzerland) and Mr. Miller (United States of America), said that while he agreed with the representative of Japan, he could not support the amendment proposed by the representative of Egypt. UN 9- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا)، وأيده السيد ساندوفال (شيلي) والسيد روميرو ناصر (هندوراس)، والسيد بيرلينجيرى (إيطاليا)، والسيد ماير (سويسرا) والسيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بينما يتفق مع ممثل اليابان فإنه لا يستطيع تأييد التعديل المقترح من ممثل مصر.
    10. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that at times destruction of the goods might be the only alternative, for example, where the goods were seriously damaged or perishable, but it should be a last resort. UN 10- السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن تدمير البضائع في بعض الأوقات قد يكون هو البديل الوحيد، وعلى سبيل المثال، عندما تكون البضائع قد تلفت أو هلكت بشكل خطير، ولكن ذلك ينبغي أن يكون الملاذ الأخير.
    64. Mr. Berlingieri (Italy), Mr. Miller (United States of America), Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands), Mr. Morán Bovio (Spain), Mr. Kim In Hyeon (Republic of Korea), Mr. Sharma (India) and Mr. Madariaga (Honduras) supported the proposal by Japan. UN 64- السيد بيرلينجيري (إيطاليا) والسيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية)، والسيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا)، والسيد موران بوفيو (إسبانيا)، والسيد كيم إن هيون (جمهورية كوريا)، والسيد شارما (الهند)، والسيد مارادياغا (هندوراس) أيدوا اقتراح اليابان.
    51. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands), noting that draft article 84 was a conflict of conventions provision, said that it clearly defined the scope of application of the other conventions; as long as subsequent protocols did not extend the scope, no problem would arise. UN 51 - السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): أشار إلى أن مشروع المادة 84 يتعارض مع أحكام الاتفاقيات، وقال إنه حدد بشكل واضح نطاق تطبيق الاتفاقيات الأخرى؛ وطالما أن البروتوكولات اللاحقة لا تمتد إلى النطاق فلن تنشأ أي مشاكل.
    32. Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that the Swedish proposal was a very innovative idea and a perfect example of a compromise that accommodated States with strong views on the subject while minimizing the impact on others. UN 32 - السيد فان دير زييل (المراقب عن هولندا): قال إن الاقتراح السويدي فكرة مبتكرة للغاية وهو مثل تام على الحل الوسط الذي يستوعب الدول ذات الآراء القوية بشأن الموضوع بينما يقلل إلى أدنى حد عن تأثيره على الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus