"فبالرغم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in spite
        
    • After
        
    • even though
        
    • while there
        
    • notwithstanding
        
    • the fact
        
    • though its
        
    Thus, in spite of the seemingly subtle and elaborate processes, the scheme remains both flawed and legally untenable. UN وهكذا، فبالرغم مما تبدوا أنها عمليات دقيقة ومُحكمة، فإن الخطة تظل معيبة ولا يستقيم الدفاع عنها، سواء بسواء.
    in spite of the high level of interest expressed by donors in the modality of joint programme development, the results obtained so far have been less than expected. UN فبالرغم من القدر الكبير من الاهتمام الذي أبداه المانحون تجاه طرائق صوغ البرامج المشتركة، فإن النتائج المحرزة حتى الآن ما زالت دون ما هو متوقع.
    However, in spite of those challenges, the country has improved noticeably since my last report. UN ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير.
    Seven years After the adoption of the United Nations settlement plan for the Territory, the Saharan people had yet to express their views in the referendum provided for in the plan. UN فبالرغم من مرور سبع سنوات على اعتماد خطة اﻷمم المتحدة للتسوية المتعلقة بذلك اﻹقليم، لم يبد الشعب الصحراوي بعد رأيه عن طريق الاستفتاء المنصوص عليه في تلك الخطة.
    The Sun's magnetic field is a tangled web because even though it's held together by gravity, the plasma doesn't rotate evenly. Open Subtitles المجال المغناطيسي للشمس شبكة متداخلة معقدة فبالرغم من تماسك حلقاتها بقوة الجاذبية لا تدور البلازما بانتظام
    As shown in the sections that follow, while there has been progress in reducing poverty, the world is far from eradicating it. UN ووفقا لما تبينه الأقسام التالية، فبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، فإن العالم لا يزال بعيدا عن القضاء عليه.
    in spite of aggressive policies to promote sustainable management of forests, forest depletion has continued and today most remaining pristine forest areas are contained within the protected area system. UN فبالرغم من السياسات الجريئة الرامية إلى تشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات، استمر استنفاد الغابات وفي الوقت الحاضر تدخل معظم مناطق الغابات البكر الباقية ضمن نظام المنطقة المحمية.
    in spite of the low minimum age of marriage, women generally entered into marriage at the age of 18 or above. UN فبالرغم من انخفاض سن الزواج، فإن المرأة تتزوج، عموما، في سن ١٨ سنة أو أكثر.
    in spite of the significant harm caused by the embargo to its economy, this cooperation is clearly illustrated by some figures: the Cuban medical brigade is currently serving in the nine departments of Bolivia. UN فبالرغم من الأضرار الفادحة التي يتكبدها اقتصادها بسبب الحصار المفروض عليها، يتجلى هذا التعاون بوضوح في الأرقام التالية: ينتشر الفريق الطبي الكوبي على نطاق المحافظات التسع في بوليفيا.
    Hence, in spite of the various meetings of the Working Group, the processing of payment for 132 letters of credit with an approximate value of claims of US$ 273 million remains outstanding. UN وبالتالي، فبالرغم من مختلف اجتماعات الفريق العامل، لم يسو بعد تجهيز مدفوعات 132 خطاب اعتماد تبلغ قيمة مطالباتها زهاء 273 مليون دولار.
    in spite of constitutional provisions guaranteeing equal protection by the law and equality before the law, women continue to be considered second-class citizens. UN فبالرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل الحماية المتساوية بموجب القانون والمساواة أمام القانون، لا يزال يُنظر إلى المرأة على أنها مواطنة من الدرجة الثانية.
    in spite of all the workshops and educational symposia that have been held to advocate non—discrimination between males and females, some family customs and traditions are still discriminatory in regard to the roles of males and females. UN فبالرغم مما يقام من ورشات عمل وندوات تثقيفية تحث على عدم التمييز بين الذكور والإناث فلا تزال بعض العادات والتقاليد الموجودة داخل الأسرة تميز بين الذكور والإناث في الأدوار.
    in spite of the Mexican crisis more than 10 years earlier, the global financial institutions had not anticipated taking steps to prevent the Asian financial crisis. UN فبالرغم من أزمة المكسيك التي حدثت قبل ذلك بعشر سنوات، لم تتطلع المؤسسات المالية العالمية إلى اتخاذ تدابير لمنع وقوع الأزمة المالية في آسيا.
    in spite of all measures taken to combat Al-Qaida, the Taliban and their associates in those countries it is unlikely that the threat they pose to the area is, as reported, close to non-existent. UN فبالرغم من جميع التدابير المتخذة في تلك البلدان،لمحاربة القاعدة والطالبان وشركائهم، لا يرجح أن يكون التهديد الذي تشكله للمنطقة، كما ورد في التقارير،شبه منعدم.
    The United Nations, in spite of its limitations, has made significant contributions towards maintaining international peace and security, as well as in the economic and social fields. UN فبالرغم من القيود التي تواجهها الأمم المتحدة إلا أنها أسهمت كثيرا في حفظ السلم والأمن الدوليين، وكذلك في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    After all, even the United States has not yet clearly stated that it trusts its own treaty allies, whose elevation to permanent status it strongly and publicly advocates, sufficiently to give them a veto over American policies. UN فبالرغم من كل ذلك، حتى الولايات المتحدة لم تذكر بعد بوضوح أنها تثق في حلفائها في المعاهدة، الذين تنادي علانية وبقوة بالارتقاء بهم إلى المركز الدائم، بدرجة تكفي ﻹعطائهم حق نقض السياسات اﻷمريكية.
    After all, you never know what your day may hold. Open Subtitles فبالرغم من كل شيء, أنت لا تعرف ما قد يحمله لك يومك
    After all, it was the last thing we promised her. Open Subtitles فبالرغم من كل شيء، هذا كان آخر شيء وعدناها به
    even though he's gone, a part of me just still feels really happy for the time that I did have. Open Subtitles فبالرغم من أنه رحل إلا أن جزءاً منى راضٍ حقاً عن بعض الوقت الذى قضيته معه
    Therefore, while there is information regarding the status of implementation for 46 per cent of Database recommendations, a more in-depth analysis indicates that there is further information on the status of implementation. UN وبالتالي، فبالرغم من توافر معلومات بشأن حالة تنفيذ 46 في المائة من التوصيات في قاعدة البيانات، تشير التحليلات الأكثر تعمقاً إلى توافر المزيد من المعلومات عن حالة التنفيذ.
    Obstacles notwithstanding, the aspirations of peoples are clearly directed towards strengthening democratic institutions in our region. UN فبالرغم من العوائق، تتجه تطلعات الشعوب بوضوح صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقتنا.
    Despite scarce resources, the Government's commitment to improving the prison situation was clear from the fact that two new prison facilities were currently near completion. UN فبالرغم من شح الموارد، يتضح التزام الحكومة بتحسين أوضاع السجون من إنشاء مرفقين جديدين شارفا على الاكتمال.
    though its letter was weak, its spirit -- which was to bolster the rule of law and independent justice in his country -- remained intact. UN فبالرغم من ضعف أسلوبه، إلا أن مضمونه - الذي يرمي إلى تشجيع سيادة القانون واستقلال القضاء بالبلد - قد ظل سليما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus