"فترات الإبلاغ السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • previous reporting periods
        
    • prior reporting periods
        
    • previous reporting period
        
    The figures were similar to those reported during the previous reporting periods. UN وهذه الأرقام مقاربة جدا لتلك التي أُفيدَ عنها خـلال فترات الإبلاغ السابقة.
    He commends in particular those States which have submitted information in the previous reporting periods. UN ويثني بصفة خاصة على الدول التي قدمت معلومات في فترات الإبلاغ السابقة.
    When comparing the figures above with the previous reporting periods, there did not seem to have been much progress. UN 11- ولا تظهر مقارنة الأرقام الواردة أعلاه مع أرقام فترات الإبلاغ السابقة حدوث أي تقدّم كبير.
    Compared to the previous reporting periods, more States had enacted legislation and revised their procedures with respect to the protection of witnesses. UN وبالمقارنة مع فترات الإبلاغ السابقة، فإن عدد الدول التي أشارت في تقاريرها إلى أنها سنت تشريعات ونقحت إجراءاتها فيما يتعلق بحماية الشهود، أكبر مما كان عليه في فترات الإبلاغ السابقة.
    The significant change from prior reporting periods was the increase in oversight of headquarters activities to cover issues affecting all operations, such as arrangements for delegation of authority to the field, security and safety and internally displaced persons (IDPs). UN وقد تمثل التغير الكبير عن فترات الإبلاغ السابقة في الزيادة في الرقابة على أنشطة المقر لتغطية المسائل التي تمس جميع العمليات، مثل الترتيبات اللازمة لتفويض الصلاحيات في الميدان، والأمن والسلامة والمشردين داخلياً.
    The figures reported in the previous reporting periods were as follows: 32 per cent, 29 per cent, 31 per cent and 28 per cent during the first, second, third and fourth reporting periods respectively. UN وكانت الأرقام التي أُفيدَ بها خـلال فترات الإبلاغ السابقة كما يلي: 32 في المائة و29 في المائة و31 في المائة و28 في المائة خلال فترات الإبلاغ الأولى والثانية والثالثة والرابعة على التوالي.
    Although controlled delivery was widely used by States in all regions, the percentage of States having legislation permitting its use remained largely the same as in the previous reporting periods. UN ومع أن الدول في جميع المناطق استخدمت التسليم المراقب على نطاق واسع، ظلت نسبة الدول التي توجد لديها تشريعات تسمح باستخدامه هي نفسها إلى حد كبير كما في فترات الإبلاغ السابقة.
    While legal reforms during previous reporting periods had regulated basic social relations, the current reforms focused on specific social relations and, particularly, human rights. UN ورغم أن إصلاحات أُجريت خلال فترات الإبلاغ السابقة ونظّمت العلاقات الاجتماعية الأساسية، فإن الإصلاحات الراهنة تركز على علاقات اجتماعية محددة، وبصورة خاصة على حقوق الإنسان.
    In conclusion, law enforcement cooperation appears to have developed in all regions, although the reported figures remain similar to those of the previous reporting periods. UN 47- ختاما، يبدو أن التعاون على إنفاذ القوانين قد تطوّر في جميع المناطق، رغم أن الأرقام المبلغ بها ما زالت مشابهة للأرقام التي أبلغ بها في فترات الإبلاغ السابقة.
    Nonetheless, a comparison of the information provided in the replies in the fifth reporting cycle with those provided in previous reporting periods indicates that progress during the last reporting period has been modest (see figures 36-40). UN ومع ذلك فإن مقارنة المعلومات المقدمة في الردود في دورة الإبلاغ الخامسة بتلك المقدمة في فترات الإبلاغ السابقة تشير إلى أن التقدم المحرز خلال فترة الإبلاغ الأخيرة كان متواضعا (انظر الأشكال 36-40).
    Progress is now incremental and focused on consolidation, given the emphasis in previous reporting periods on developing the necessary legal and policy frameworks to give effect to the Convention. UN وهذا التقدُّم يقطع الآن أشواطاً من بعد أشواط ويركِّز على عنصر الترسيخ في ضوء التأكيد في فترات الإبلاغ السابقة على تطوير الأُطر اللازمة في المجالات القانونية ومجال السياسات بما من شأنه وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    However, the figures reported in the fourth reporting period were lower than the ones reported in the previous reporting periods (32, 29 and 31 per cent during the first, second and third reporting periods respectively). UN غير أن الأرقام الواردة المذكورة في فترة الإبلاغ الرابعة، كانت أقل من تلك المذكورة في فترات الإبلاغ السابقة (32 و29 و31 في المائة من الدول خلال فترات الإبلاغ الأولى والثانية والثالثة على التوالي).
    This figure is close to the figures reported in the previous reporting periods (32, 31 and 34 per cent during the first, second and third reporting periods respectively). UN وهذا الرقم يقارب الأرقام المذكورة في فترات الإبلاغ السابقة (32 و31 و34 في المائة بالنسبة لفترات الإبلاغ الأولى والثانية والثالثة على التوالي).
    This figure was similar to those reported in previous reporting periods (83 per cent in the fourth period, 87 per cent in the third and 77 per cent in the second). UN وكان هذا الرقم مماثلا للأرقام التي أبلغ بها في فترات الإبلاغ السابقة (83 في المائة في الفترة الرابعة، و87 في المائة في الفترة الثالثة، و77 في المائة في الفترة الثانية).
    This was a significant increase compared with the figures reported in the previous reporting periods (69, 69 and 63 per cent in the fourth, third and second reporting periods respectively). UN وهذا ازدياد كبير مقارنة بالأرقام التي أبلغ بها في فترات الإبلاغ السابقة (69 في المائة و69 في المائة و63 في المائة في فترات الإبلاغ الرابعة والثالثة والثانية، على التوالي).
    Contrary to previous reporting periods (for example, see A/HRC/4/20/Add.1, p. 154), none of the communications received from Governments during the reporting period disputed that the offenders sentenced to death were younger than 18 years at the time of the offence. UN فخلافاً لما شهدته فترات الإبلاغ السابقة (انظر مثلاً: A/HRC/4/20/Add.1، الصفحة 154 بالإنكليزية)، لم تعترض أي رسالة من الرسائل التي وردت من الحكومات خلال فترة الإبلاغ هذه على أن سن المجرمين الذين حكم عليهم بالإعدام كانت دون 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة.
    However, comparing the information provided in the replies to the fourth biennial questionnaire with that provided in previous reporting periods indicates that progress during the last reporting period has been modest (see figure XXIX). UN بيد أن مقارنة المعلومات الواردة في الردود على الاستبيان الإثناسنوي الرابع بالمعلومات الواردة في فترات الإبلاغ السابقة تشير إلى أن التقدّم الحاصل خلال فترة الإبلاغ الأخيرة كان متواضعا (انظر الشكل التاسع والعشرين).
    Some States reported difficulties during the negotiation, adoption or ratification of the treaties similar to those reported in previous reporting periods (that is, differences between legal systems, the definition of political offences, the definition of extraditable offences, delays in negotiations, especially for multilateral treaties, and delays in formal approval or ratification by legislative bodies). UN 14- وأفادت بعض الدول بمواجهة صعوبات أثناء التفاوض بشأن المعاهدات أو اعتمادها أو التصديق عليها، مشابهة للصعوبات المذكورة في تقارير فترات الإبلاغ السابقة (نتيجة للاختلافات بين النظم القانونية وفي تعريف الجرائم السياسية وتعريف الجرائم التي تستوجب التسليم، وبسبب التأخيرات في المفاوضات، وخاصة فيما يتعلق بالمعاهدات المتعدّدة الأطراف والتأخيرات في الاعتماد أو التصديق الرسمي من جانب الهيئات التشريعية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus