"فترات الاحتجاز" - Traduction Arabe en Anglais

    • detention periods
        
    • periods of detention
        
    • detentions
        
    • duration of detention
        
    • terms of detention
        
    • custody periods
        
    • detention period
        
    The expeditious return of irregular migrants would contribute significantly to decreased detention periods. UN وأضاف أن العودة السريعة للمهاجرين غير النظاميين من شأنها أن تسهم كثيراً في تقليص فترات الاحتجاز.
    In accordance with the European Returns Directive, Sweden will adopt new provisions concerning maximum detention periods. UN ووفقا للأمر التوجيهي الأوربي بشأن العائدين، ستعتمد السويد أحكاماً جديدة بشأن فترات الاحتجاز القصوى.
    Furthermore, Sweden has relatively short detention periods. UN وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً.
    The stated aim of the law is to reduce maximum periods of detention to a level compatible with European and international standards. UN ويتمثل الهدف المعلن لهذا القانون في خفض فترات الاحتجاز القصوى إلى مدد تتماشى مع المعايير اﻷوروبية والدولية.
    There are reports of periods of detention extending to several months in some cases. UN وتفيد بعض المعلومات بأن فترات الاحتجاز دامت شهوراً عديدة في حالات معينة.
    Another problem is long pre-trial detentions. UN هناك مشكلة أخرى هي طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة.
    With respect to the detention periods, the Government stated that the maximum detention period for a general crime was 30 days. UN وفيما يتعلق بفترات الاحتجاز، ذكرت الحكومة أن فترات الاحتجاز القصوى لارتكاب جريمة عامة هي ٠٣ يوماً.
    Sometimes detention periods were prolonged or even indefinite. UN وكانت فترات الاحتجاز مطولة أحياناً بل غير محدودة.
    It noted measures adopted in the area of criminal justice to limit detention periods and strengthen the rule of law in Japan. UN ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان.
    The Secretary-General also encourages States to take steps to end immigration detention and implement alternatives measures to detention for irregular migrants, and to review detention periods in order to avoid excessive detention of irregular migrants. UN ويشجع الأمين العام الدول أن تتخذ أيضاً خطوات لإنهاء احتجاز المهاجرين وتنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز بالنسبة للمهاجرين غير النظاميين، وأن تستعرض فترات الاحتجاز حتى تتجنب تطبيق فترات مفرطة على المهاجرين غير النظاميين.
    " Expressing deep concern at the excessive detention periods to which undocumented migrants might be subject, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء فترات الاحتجاز المفرطة الطول التي قد يخضع لها المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة،
    It is also concerned at the situation of children deprived of their liberty placed in immigration detention centres, especially in view of the lengthy detention periods. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    It is also concerned at the situation of children deprived of their liberty placed in immigration detention centres, especially in view of the lengthy detention periods. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال المحرومين من حريتهم في مراكز احتجاز المهاجرين، ولا سيما بالنظر إلى طول فترات الاحتجاز.
    In some States where asylum-seekers were being detained, this practice was ameliorated, for instance through the reduction of maximum detention periods permitted for asylum-seekers. UN وفي بعض الدول التي يُحتَجز فيها ملتمسو اللجوء حدث تحسّن في هذه الممارسات، وذلك مثلاً من خلال تقصير فترات الاحتجاز القصوى المسموح بها فيما يتعلق بملتمسي اللجوء.
    Was it true that direct access by a lawyer was not permitted during those periods of detention? UN كما سأل عمّا إذا كان صحيحاً أن الاتصال المباشر بالمحامي لا يُسمح به أثناء فترات الاحتجاز.
    There are reports of periods of detention extending to several months in some cases. UN وتفيد بعض المعلومات بأن فترات الاحتجاز دامت شهوراً عديدة في حالات معينة.
    The author claims that during these periods of detention, he was put under pressure to denounce his friends. He also states that he was tortured, without further specifying his claim. UN ويدعي مقدم البلاغ بأنه خضع، في أثناء فترات الاحتجاز هذه، لضغوط كي يدين أصدقائه، وصرح أيضا بأنه قد عُذب، دون أن يدلي بالمزيد من التحديد بشأن ادعائه.
    However, provision is made for exceptional periods of detention. UN وهناك نصوص تنطبق على فترات الاحتجاز الاستثنائية.
    Such abuses have occurred at the hands of bandits and armed irregular forces, as well as local security personnel in connection with apprehension in border areas and during periods of detention. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    Slovenia was also concerned at lengthy pre-trial detentions and reports on harsh prison living conditions. UN وأعربت سلوفينيا أيضاً عن قلقها إزاء طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة وأنباء عن قساوة ظروف العيش في السجون.
    The Committee also notes that the petitioner has not claimed that he was tortured during his subsequent detentions. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مقدم البلاغ لم يزعم أنه عذب خلال فترات الاحتجاز اللاحقة.
    However, the data on duration of detention provided by the Ministry of Internal Affairs do not give the full picture. This is because of the way in which the duration of detention is calculated. UN ومع ذلك، فإن الأرقام المقدمة من وزارة الداخلية عن مدة الاحتجاز لا تقدم الصورة كاملة عن الواقع بسبب طريقة حساب فترات الاحتجاز.
    60. It is the position of the Working Group that not even a state of emergency may justify such long terms of detention without charges which completely circumvents the guarantees of a fair trial. UN 60- ويرى الفريق العامل أن حتى حالة الطوارئ لا يمكن أن تبرر فترات الاحتجاز الطويلة هذه دون تهم، مما يمثل التفافاً كاملاً على ضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    The pattern of torture appears to have changed in the past few years, with the practice becoming less brutal in some places. Now, owing to shorter custody periods, some security forces carrying out interrogations avoid leaving visible signs on detainees. UN 14- ويبدو أن نمط التعذيب قد تغير في الأعوام القليلة الماضية، فأصبحت ممارسته أقل وحشية في بعض الأماكن، فالآن وبسبب تقصير فترات الاحتجاز قبل المحاكمة تتجنب بعض قوات الأمن التي تقوم بالاستجوابات ترك علامات مرئية على المحتجزين.
    Numerous administrative prisoners have had their administrative detention period extended several times, including Shawan Jabarin, a staff member of the Al-Haq human rights organization, in violation of article 78 of the Fourth Geneva Convention. UN وقد جرى مرارا تمديد فترات الاحتجاز الاداري للعديد من السجناء الاداريين بمن فيهم شعوان الجبارين، أحد الموظفين في مؤسسة الحق لحقوق اﻹنسان، وهذا يشكل انتهاكا للمادة ٨٧ من اتفاقية جنيف الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus