"فترات التقادم" - Traduction Arabe en Anglais

    • limitation periods
        
    • limitation period
        
    • statute of limitations periods
        
    • periods of limitation
        
    • periods of statutory limitation
        
    • prescription periods
        
    • periods of prescription
        
    • statutes of limitations
        
    As it had in the past, the Working Group took the view that the matter was beyond the purview of the draft Convention, in particular in view of differences at the national level as to the effect and operational rules of limitation periods. UN وكما فعل في الماضي، اعتنق الفريق العامل الرأي التالي بأن المسألة تقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية، وخاصة بسبب الاختلافات على الصعيد الوطني من حيث سريان فترات التقادم والقواعد التنفيذية المنظمة لها.
    Therefore, the Russian company's arguments that the ICAC award was based on an incorrect application of substantive law on limitation periods and on inadmissible evidence constituted an attempt to seek a review of the substance of the arbitration result. UN وعليه، فإنَّ حجة الشركة الروسية بأنَّ قرار هيئة التحكيم استند إلى تطبيق غير صحيح للقانون الموضوعي بشأن فترات التقادم وإلى أدلة غير مقبولة تُشكِّل محاولة لمراجعة مضمون نتيجة التحكيم.
    Such limitation periods can be suspended or interrupted when the offender has evaded the administration of justice, or where MLA proceedings have been initiated. UN وبالإمكان تعليق أو إيقاف فترات التقادم تلك متى تهرّب المجرم من إقامة العدل أو عندما يكون قد شُرع في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة.
    The generally applicable statute of limitation period is of 5 years, but some obligations are subject to shorter periods. UN وتتراوح فترات التقادم في القانون التجاري بين 6 أشهر وسنتين حسب طبيعة المطالبة.
    :: At present the statute of limitations periods are sufficient, given the number of criminal cases and investigative capacity. UN ● تعد فترات التقادم الحالية كافية بالنظر إلى عدد القضايا الجنائية والقدرات على التحقيق.
    1. If the Court exercises jurisdiction in accordance with rule 162, it shall apply the periods of limitation set forth in this rule. UN 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 162، فإن عليها أن تطبق فترات التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة.
    Other impediments to the establishment of legal responsibility should also be removed, such as the defence of obedience to superior orders or unreasonably short periods of statutory limitation in cases where such limitations are applicable. UN كما ينبغي إزالة معوقات أخرى أمام تحديد المسؤولية القانونية، كالتذرع بإطاعة أوامر عليا أو قِصَر سريان فترات التقادم إلى حد غير معقول في الحالات التي تسري عليها هذه الفترات.
    The period required for prescription must of course be proportionate to the seriousness of the offence, and the Criminal Code sets out prescription periods based on the maximum penalty required for each offence. UN ويجب بطبيعة الحال أن تكون فترة التقادم متناسبة مع جسامة الجريمة، وينص القانون الجنائي على فترات التقادم استناداً إلى العقوبة القصوى المطلوب تطبيقها حسب كل جريمة.
    The court of first instance ruled that the defendant failed to demonstrate in time when the individual limitation periods for the individual claims had begun and when they had expired. UN وقضت المحكمة الابتدائية بأنَّ المدّعى عليه أخفق في بيان موعد بدء فترات التقادم الفردية للمطالبات الفردية وموعد انقضائها.
    In its decision, the court confirmed that Art. III NYC ought to be interpreted as permitting the application of local limitation periods to recognition and enforcement applications. UN وأكّدت المحكمة في قرارها أنه يجب تفسير المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك على أنها تسمح بتطبيق فترات التقادم المحلية على طلبات الاعتراف والتنفيذ.
    Experts noted that article 11, paragraph 5, of the Organized Crime Convention called for long limitation periods in organized crime cases, especially in cases where the administration of justice had been evaded, and much the same rationale was applied with respect to more complex fraud cases. UN وأشار الخبراء إلى أن الفقرة 5 من المادة 11 من اتفاقية الجريمة المنظمة تدعو إلى تطويل فترات التقادم في حالات الجريمة المنظمة، ولا سيما حينما يفر الجاني من وجه العدالة، وطبق نفس السند المنطقي على حالات الاحتيال الأشد تعقيدا.
    3. limitation periods and amnesty powers UN 3- فترات التقادم وصلاحيات العفو
    The reasons for official refusal stated in the replies included non-extradition of nationals, lack of dual criminality, lack of an extradition agreement, statute of limitation periods that had elapsed, political offences and procedural or formal deficiencies in the request. UN ومن أسباب الرفض الرسمي التي ذُكرت في الإجابات عدم تسليم المواطنين، وانعدام ازدواجية التجريم، وعدم وجود اتفاق تسليم، وانقضاء فترات التقادم القانونية، والجرائم السياسية، وأوجه القصور الإجرائية أو الشكلية في الطلبات.
    The Working Group was also mindful of the diversity of domestic laws on the question of suspension or interruption of limitation periods, but was generally of the view that the draft convention should offer a uniform rule on the matter, rather than leave it to domestic law. UN وأعرب الفريق العامل عن إدراكه أيضا لتنوع القوانين الوطنية فيما يتعلق بمسألة تعليق فترات التقادم أو قطعها، لكنه رأى عموما أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يعرض قاعدة موحدة بشأن هذه المسألة، بدلا من تركها للقانون الوطني.
    The reviewing experts further invited the national authorities, if deemed necessary, to consider extending the limitation period for those crimes as well in future reviews of criminal legislation. UN وقد دعا الخبراء القائمون بالاستعراض السلطات الوطنية إلى النظر، إذا لزم الأمر، في تمديد فترات التقادم بالنسبة لتلك الجرائم وكذلك فيما يُجرى من استعراضات للتشريعات الجنائية مستقبلاً.
    Among other differences, the first type of limitation period was generally capable of being suspended or interrupted for various causes, whereas the second type of limitation period ran continuously without suspension or interruption. UN وذُكِر، من بين اختلافات أخرى، أنّ النوع الأول من فترات التقادم يمكن عموما تعليقه أو قطعه لأسباب مختلفة، بينما يظل النوع الثاني ساريا بدون تعليق أو قطع.
    In general, the statute of limitations periods prescribed for different crimes according to their gravity were deemed long enough to preserve the interests of the administration of justice. UN وبوجه عام ارتُئِيَ أنَّ فترات التقادم المحدَّدة لمختلف الجرائم وفقاً لجسامتها هي فترات طويلة بما يكفي للحفاظ على المصلحة في إقامة العدل.
    1. If the Court exercises jurisdiction in accordance with rule 6.32, it shall apply the periods of limitation set forth in this rule. UN 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 6-32، فإن عليها أن تطبق فترات التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة.
    Other impediments to the establishment of legal responsibility should also be removed, such as the defence of obedience to superior orders or unreasonably short periods of statutory limitation in cases where such limitations are applicable. UN كما ينبغي إزالة معوقات أخرى أمام تحديد المسؤولية القانونية، كالتذرع بإطاعة أوامر عليا أو قِصَر سريان فترات التقادم إلى حد غير معقول في الحالات التي تسري عليها هذه الفترات.
    The Working Group discussed the question of whether it would be desirable to prepare a uniform rule providing that the initiation of conciliation proceedings would interrupt the running of limitation and prescription periods concerning the claims involved in the conciliation. UN وقد ناقش الفريق العامل مسألة معرفة ما إذا كان من المرغوب فيه إعداد قاعدة موحدة تنص على أن استهلال إجراءات التوفيق من شأنه أن يعطّل سريان فترات التقادم ومرور الوقت بخصوص المطالبات الداخلة في التوفيق.
    periods of prescription should also reflect the gravity of the crime. UN وينبغي أن تعكس فترات التقادم فداحة الجريمة.
    While the reviewers were initially concerned about the relatively short statutes of limitations, they received assurances from all relevant authorities that statues of limitations do not present impediments to effective and timely prosecutions. UN وعلى الرغم من شعور المستعرضين بالقلق في البداية بشأن فترات التقادم القصيرة نسبيا، فقد تلقّوا ضمانات من جميع السلطات المعنية بأنَّ فترات التقادم لا تمثِّل عوائق أمام الملاحقات القضائية الفعالة والمقامة في حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus