"فترات زمنية طويلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • long periods of time
        
    • large lead times
        
    • extended periods of time
        
    • of longer term
        
    • long lead times
        
    • a long period of time
        
    • extensive periods of time
        
    • protracted periods of time
        
    • for long periods
        
    • over lengthy periods
        
    If the individual doses making up a collective dose cover a wide range of values and extend over very long periods of time, it is more informative to subdivide the collective dose into blocks covering more restricted ranges of individual dose and time. UN وإذا كانت الجرعات الفردية التي تشكل جرعة جماعية تشمل مجموعة واسعة من القيم وتمتد على فترات زمنية طويلة جدا، فإن تقسيم الجرعة الجماعية إلى أجزاء تشمل نطاقات أضيق من الجرعات الفردية والمراحل الزمنية سيوفر قدرا أكبر من المعلومات.
    As Ministry of Lands, Mines and Energy officials are hampered by poor logistical capacity, and often unpaid for long periods of time, the Panel is concerned that the officials are extremely vulnerable to corruption. UN ويساور الفريق قلق من أن موظفي الوزارة الذين تعوقهم القدرات اللوجستية الضعيفة والذين لا تدفع لهم في الغالب مرتبات خلال فترات زمنية طويلة هم عرضة للفساد إلى حد كبير.
    Several countries in the Group contributed troops and equipment to United Nations peacekeeping operations, making great sacrifices to keep them active at their own expense over long periods of time. UN وأضافت أن عدداً من بلدان المجموعة ساهمت بالقوات والمعدات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبذلت تضحيات كبيرة لإبقائها نشطة وذلك على نفقتها الخاصة وعلى مدى فترات زمنية طويلة.
    Some claimants assert that they had to stay in third countries for extended periods of time while awaiting the requisite papers to travel to Gaza, the West Bank or elsewhere, and were unable to file claims while in those third countries. UN 58- يدعي بعض أصحاب المطالبات أنهم اضطروا للبقاء في بلدان ثالثة فترات زمنية طويلة بانتظار الحصول على الأوراق المطلوبة للسفر إلى غزة أو الضفة الغربية أو إلى أماكن أخرى، وأنه تعذر عليهم تقديم مطالبات في تلك البلدان الثالثة.
    Recognizing that children with disabilities are at a greater risk of abuse, neglect, abandonment, exploitation, health concerns, exposure to the risk of longer term psycho-social disturbances, family separation and denial of the right to education, UN وإذ تسلم بأن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون أكثر من غيرهم لخطر الإيذاء والإهمال والتخلي والاستغلال وللمخاطر الصحية، فضلاً عن تعرضهم خلال فترات زمنية طويلة لخطر الاضطرابات النفسية - الاجتماعية وتشتت أفراد الأسرة وإنكار حقهم في التعليم،
    35. Delays in the processing of one or the other of these two documents has resulted in long lead times in the approval and start-up of UNDP-funded projects. UN ٣٥ - والتأخير في تجهيز واحدة أو أخرى من هذين النوعين من الوثائق ينجم عنه فترات زمنية طويلة يستغرقها اعتماد المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبدؤها.
    The organic form has changed due to geographical and environmental changes over a long period of time. Open Subtitles الشكل العضوي تغير بسبب جغرافي وتغيرات بيئية على فترات زمنية طويلة
    543. The Committee is concerned at the high number of juveniles spending extensive periods of time in emergency blocks either as a pre-trial detention measure or as punishment for their actions in the juvenile reform centres. UN 543- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الضخم من الأحداث الذين يقضون فترات زمنية طويلة في مجمعات الطوارئ إما كإجراء احتجاز قبل المحاكمة أو كعقاب على أعمالهم في مراكز الإصلاح الخاصة بالأحداث.
    Challenges remain, however, in finding solutions for the refugees, the majority of whom have been trapped in exile for protracted periods of time. UN بيد أن ثمة تحديا لا يزال قائما يتمثل في إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين المحصور أغلبهم في المنفى منذ فترات زمنية طويلة.
    23. The first element, consistency, refers to the need to use common concepts, terminology and standards and to defining statistical units uniformly over long periods of time. UN 23 - ويشير العنصر الأول، وهو الاتساق، إلى ضرورة استخدام مفاهيم ومصطلحات ومعايير مشتركة، وتعريف الوحدات الإحصائية بطريقة منتظمة على مدى فترات زمنية طويلة.
    Linked to that problem is the duration of the examination of submissions, which can extend for long periods of time both during the sessions and the intersessional periods, a factor that creates difficulties for all members of the Commission. UN وترتبط بتلك المشكلة مسألة الوقت المستغرق في النظر في الطلبات، الذي يمكن أن يمتد على فترات زمنية طويلة أثناء الدورات وفي فترات ما بين الدورات، وذلك من العوامل التي تسبب صعوبات لجميع أعضاء اللجنة.
    Most of these persons have been compelled to spend long periods of time in UNPA Sector West while waiting for their entry visas, adding to their stress and anxiety. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    This is particularly true of children who stay with a group for long periods of time and come to identify it as their protector or " new family " . UN وهذا اﻷمر صحيح بوجه خاص في حالة اﻷطفال الذين يمكثون فترات زمنية طويلة مع جماعة ما ويعتبرونها الحامية لهم أو أسرتهم الجديدة.
    Most of these persons have been compelled to spend long periods of time in UNPA Sector West while waiting for their entry visas, adding to their stress and anxiety. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    When displacement lasts over long periods of time or involves a rural to urban transition, it often alters the social dynamic within IDP communities. UN وعندما يستمر التشريد على مدى فترات زمنية طويلة أو يتضمن انتقال من المناطق الريفية إلى الحضرية، فإنه يُغيِّر في الغالب الدينامية الاجتماعية داخل مجتمعات المشردين داخلياً.
    The Fund's policy of broad diversification of its investments by currency, asset classes and geographical areas continues to be the reliable method of improving the risk/return profile of the Fund's portfolio over long periods of time. UN وما زالت سياسة الصندوق المتمثلة في التنويع الواسع النطاق لاستثماراته حسب العملة وفئات الأصول والمناطق الجغرافية تمثل أسلوبا موثوقا لتحسين مستوى عائد المخاطرة ضمن حافظة الصندوق على فترات زمنية طويلة.
    The projects are pulling together the results from several previous studies and making recommendations to the Governments of Namibia and South Africa about the impact that diamond mining may have on the environment over extended periods of time. UN وتقوم المشاريع بتجميع نتائج عدة دراسات سابقة وتقديم توصيات لحكومتي ناميبيا وجنوب أفريقيا بشأن الأثر الذي يمكن أن ينتج عن استخراج الماس على البيئة على مدى فترات زمنية طويلة().
    Recognizing that children with disabilities are at a greater risk of abuse, neglect, abandonment, exploitation, health concerns, exposure to the risk of longer term psycho-social disturbances, family separation and denial of the right to education, UN وإذ تسلم بأن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون أكثر من غيرهم لخطر الإيذاء والإهمال والتخلي والاستغلال وللمخاطر الصحية، فضلاً عن تعرضهم خلال فترات زمنية طويلة لخطر الاضطرابات النفسية - الاجتماعية وتشتت أفراد الأسرة وإنكار حقهم في التعليم،
    110. The Board is of the view that it was possible, owing to instability in the region where UNRWA operates, for the procurement process to result in long lead times. UN 110 - ويرى المجلس أنه من الممكن، نظرا لعدم الاستقرار في المنطقة التي تعمل فيها الأونروا، أن تحتاج عملية الشراء إلى فترات زمنية طويلة.
    These instruments are especially appropriate where the need for stability and predictability is greatest over a long period of time. UN وهذه الوسائل مناسبة خصيصا في المجالات التي تدعو فيها الحاجة إلى أكبر قدر من الثبات والاستقرار على مدى فترات زمنية طويلة.
    It recommended that Poland establish 13 years as the minimum age for criminal responsibility in all cases, below which children cannot be sentenced to either correctional or educational measures. CRC was also concerned at the large number of juveniles spending extensive periods of time in emergency blocks either as a pretrial detention measure or as punishment for their actions in the juvenile reform centres. UN وأوصت اللجنة بأن تحدد بولندا سن 13 سنة كحد أدنى لسن المسؤولية الجنائية في جميع الحالات، وبعدم الحكم على الأطفال الذين لا يبلغون هذه السن بتدابير إصلاحية أو تربوية(85).وأعربت لجنة حقوق الطفل أيضاً عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأحداث الذين يقضون فترات زمنية طويلة في مجمعات الطوارئ إما في مرحلة ما قبل المحاكمة أو كعقاب على أعمالهم في مراكز الإصلاح الخاصة بالأحداث.
    In general, receiving departments have accepted the Investigations Section’s recommendations, but implementation is delayed for reasons that include the need to obtain additional funding or the assistance of the Office of Human Resources Management (OHRM) for implementation; for example, disciplinary processes are begun which take protracted periods of time. UN وعموما فقد قبلت اﻹدارات المتلقية التحقيقات، وتوصيات القسم ولكن التنفيذ تأخر ﻷسباب تتضمن ضرورة الحصول على تمويل إضافي أو مساعدة من مكتب إدارة الموارد البشرية؛ وعلى سبيل المثال بدأت عمليات تأديبية تستغرق فترات زمنية طويلة.
    These are people who have lived in poverty for long periods. UN وهم اﻷشخاص الذين عاشوا فترات زمنية طويلة في فقر.
    Sustained in-migration over lengthy periods can therefore slow population ageing and lower dependency ratios. UN ولذلك، يمكن لاستمرار الهجرة إلى بلد فترات زمنية طويلة إبطاء شيخوخة السكان وتخفيض نسب الإعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus