"فترة الإجازة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the period of leave
        
    • the leave period
        
    • her maternity leave
        
    • duration of the leave
        
    • time off
        
    • the leave to
        
    • total leave period
        
    During the period of leave granted before the employee goes on maternity leave she shall be paid her average monthly pay. UN وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للموظفة قبل أن يحين موضع إجازة الوضع يُدفع لها متوسط أجرها الشهري.
    Transfer of pension rights is not permitted under the present agreement if the person contributes concurrently to both pension schemes during the period of leave without pay. UN ولا يُسمح بنقل حقوق المعاش التقاعدي بموجب هذا الاتفاق إذا شارك الشخص بصورة متزامنة في نظامي المعاشات التقاعدية كليهما أثناء فترة الإجازة بدون مرتب.
    This gives rise to the need for some legislative modifications to adjust to European regulations as regards the percentage of compensation earned during the period of leave, and raising children's age threshold for leave to be enjoyed; UN ويبرز هذا ضرورة إجراء بعض التعديلات التشريعية للتكيف مع اللوائح الأوروبية فيما يتعلق بالنسبة المئوية للتعويضات المكتسبة أثناء فترة الإجازة ورفع الحد الأدنى لسن الأطفال للاستمتاع بالإجازة؛
    Furthermore, a large and increasing number of employers provide pay during leave in connection with childbirth for a large part of the leave period. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع.
    The objective of the scheme is to ensure that it is not only women-dominated trades that have to bear the payroll costs during the leave period. UN وهدف هذه الخطة هو كفالة ألا تكون الأعمال التي تهيمن عليها النساء هي وحدها التي تضطر إلى تحمل تكاليف الأجور أثناء فترة الإجازة.
    It is a social security allowance consisting of the payment of a sum equal to the remuneration that the woman worker would have received during the period of leave established by law. UN وهو منحة من الضمان الاجتماعي ويمثل دفع مبلغ يساوي المكافأة التي تتقاضاها العاملة خلال فترة الإجازة القانونية الممنوحة لها.
    Norms had been created to include paid maternity leave of 120 days and guarantee employment during the pregnancy and 90 days after the end of the period of leave. UN وقد تم وضع معايير تضم إجازات مدفوعة للأمومة مدتها 120 يوما وضمان العمل أثناء فترة الحمل، بالإضافة إلى 90 يوما بعد انتهاء فترة الإجازة.
    This period is deemed to be a `relatively short time'within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so the employee remains on full pay throughout the period of leave. UN ويُرى أن هذه الفترة قصيرة نسبيا، بالمعنى الوارد في المادة 1614 من القانون المدني، ولهذا تظل الموظفة تحصل على أجر كامل طوال فترة الإجازة.
    Also, the Council of Ministers had recently approved a measure whereby women who had to take leave for reasons related to pregnancy or childcare should continue accruing their benefit entitlements during the period of leave. UN كما أن مجلس الوزراء وافق في الآونة الأخيرة على تدبير، تستطيع بموجبه المرأة التي تُضطر إلى أخذ إجازة لأسباب تتعلق بالحمل أو رعاية الأطفال أن تجمّع استحقاقاتها خلال فترة الإجازة.
    Two common features are the right of the parent to return to her or his employment after the period of leave and the explicit provision that the leave may be taken by either the mother or the father. UN وتشترك تلك البلدان في سمتان هما الحق المُخوّل للأب أو للأم في العودة إلى العمل بعد انتهاء فترة الإجازة والحُكم الصريح بجواز منح هذه الإجازة للأم أو للأب.
    Regarding article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol, the State party believes that the Committee cannot take the communication into consideration, inasmuch as it must be assumed to apply to the benefit for the period of leave in 2002, on account of non-exhaustion of domestic remedies. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، تعتقد الدولة الطرف بأنه ليس بوسع اللجنة أن تضع البلاغ في الاعتبار، لأنه يجب أن يفترض أنها تنطبق على الاستحقاق عن فترة الإجازة في عام 2002، بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    This period is deemed to be a " relatively short time " within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so that the employee remains on full pay throughout the period of leave. UN وتُعتبر هذه الفترة " قصيرة نسبياً " بالمعنى الوارد في المادة 1614 من القانون المدني، بحيث تظل العاملة تتلقى أجراً كاملاً خلال فترة الإجازة.
    During the period of leave granted to the working mother or to the father, as appropriate, or to the male or female worker caring for a child in accordance with the terms indicated in the aforegoing paragraph, these persons are entitled to an allowance during the period of leave granted under the Labour Code in the event of the serious illness of a child under the age of one year. UN وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للأم العاملة أو للأب، حسب الحالة، أو للشخص العامل، ذكراً كان أم أنثى، الذي يرعى الطفل وفقاً للشروط الواردة في الفقرة السابقة، يحق لهؤلاء الأشخاص الحصول على علاوة خلال مدة الإجازة الممنوحة بموجب قانون العمل في حالة مرض خطير يصيب وليداً دون الواحدة.
    Where delivery takes place after the presumed date certified by a physician, the period of leave already taken shall in any case be extended up to the effective date of delivery without in any way reducing the period of mandatory leave following delivery. UN " إذا تم الوضع بعد الموعد المفترض في الشهادة الطبية، تمدد الإجازة الممنوحة قبل ذلك، في كل الحالات، حتى موعد الوضع الفعلي ولا تخفض فترة الإجازة الإلزامية التي تمنح بعد الوضع من جراء ذلك.
    The law included certain positive measures on behalf of male and female workers, such as requiring that a man or a woman who wished to take leave to care for a child or dependent should be able to return to the same job upon completing the period of leave. UN ويتضمن القانون بعض التدابير الإيجابية لصالح العاملين من الرجال والنساء، كاشتراط السماح للرجل أو المرأة الذي يرغب في الحصول على إجازة من أجل رعاية طفل أو معال، بالعودة إلى نفس العمل بعد انتهاء فترة الإجازة.
    It is payable as from the start of maternity leave and in the same amount throughout the leave period. UN ويدفع اعتباراً من بداية إجازة الأمومة وبنفس المبلغ طوال فترة الإجازة.
    Furthermore, a large and increasing number of employers provide pay during leave in connection with childbirth for a large part of the leave period. UN علاوة على ذلك، يدفع عدد كبير ومتزايد من أصحاب العمل أجورا خلال جزء كبير من فترة الإجازة.
    When the leave period is calculated per child in the year of the birth and the following year, the father's share was 9 per cent and the mother's 91 per cent in 2010, cf. Table 2. UN عند حساب فترة الإجازة عن كل طفل خلال سنة الميلاد والسنة التالية لها، شكلت حصة الأب 9 في المائة وحصة الأم 91 في المائة في عام 2010، انظر الجدول 2.
    In accordance with the Children's Code, the provisions of the Social Insurance Code notwithstanding, the employer must pay the social security contributions due from him and from the female employee, or pay the female employee a benefit equivalent to 25 per cent of her wages at the beginning of her maternity leave, at her option; UN `5` واستثناءً مـن أحكـام قانـون التأمين الاجتماعي تتحمل الجهة التابعة لها العاملة باشتراكات التأمين المستحق عليها وعلى العاملة وفقا لأحكام قانون الطفل، أو تمنح تعويضا عن أجرها يساوي 25 في المائة من المرتب الذي كانت تستحقه في تاريخ بدء فترة الإجازة وذلك وفقا لاختيارها؛
    If a father uses at least 3 months of parental leave, the duration of the leave may be extended for 2 months. UN وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين.
    The audit disclosed that the civilian staff in UNIKOM had been paid mission subsistence allowance for weekends and holidays that fell during the period of annual leave and for compensatory time off for which no mission subsistence allowance credits had accrued. UN وكشفت عملية مراجعة الحسابات أن الموظفين المدنيين في البعثة دُفعت لهم بدل إقامة مخصص للبعثة عن عطلات نهاية الأسبوع والعطل الرسمية التي كانت تأتي خلال فترة الإجازة السنوية وعن الإجازات التعويضية التي لم تكن قد استحقت بعد أن يدفع عنها بدل إقامة مخصص للبعثة.
    Employees whose contracts are terminated before they have been able to take all the leave to which they are entitled should be paid compensation in lieu of the portion of leave outstanding, upon termination of the contract and in accordance with the provisions of the law. UN وعندما يفسخ عقد العمل قبل أن يتمتع العامل بكامل فترة الإجازة التي يحق لـه الحصول عليها، يجب أن يتلقى، عند فسخ العقد، وللقسط من الإجازة الذي لم يتمتع به، تعويضاً عن الإجازة المدفوعة الأجر تُحدَّد حسب أحكام القانون.
    For many women, the total leave period will extend into the following year. UN وبالنسبة إلى عدد كبير من النساء تمتد فترة الإجازة إلى السنة التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus