Closures and other security-related measures imposed by the Israeli authorities also continued to disrupt Agency operations, though to a lesser degree than in the previous reporting period. | UN | واستمرت أعمال اﻹغلاق وغيرها من اﻹجراءات المرتبطة باﻷمن التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية أيضا في اﻹضرار بعمليات الوكالة، ولو بدرجة أقل من فترة التقرير السابقة. |
This trend is identical to the previous reporting period. | UN | وهذا الاتجاه هو نفسه الذي طبع فترة التقرير السابقة. |
Several joint security operations carried out by the Haitian National Police and the Mission's police and military components demonstrated an improved level of integration compared to the previous reporting period. | UN | وأظهرت عدة عمليات أمنية مشتركة بين الشرطة الوطنية الهايتية والعنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة تحسن مستوى التكامل، قياسا إلى فترة التقرير السابقة. |
Further, the number of women resident coordinators has dropped from 32.5 per cent to 30.8 per cent over the last two years, reversing a very positive trend witnessed in the previous reporting period. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفض عدد المنسقات المقيمات من 32.5 في المائة إلى 30.8 في المائة خلال السنتين الماضيتين، مما قلب رأسا على عقب اتجاها لوحظ خلال فترة التقرير السابقة. |
The number of loans disbursed increased from 6,001 valued at $4.08 million during the previous reporting period to 7,953 loans worth $5.25 million during the current reporting period. | UN | وخلال فترة التقرير السابقة زاد عدد القروض الموزعة من 001 6 قرضا قيمتها 4.08 مليون دولار إلى 953 7 قرضا قيمتها 5.25 مليون دولار خلال فترة التقرير الراهنة. |
The number of loans issued fell from 2,515 loans valued at $2.37 million during the previous reporting period to just 667 loans valued at $0.61 million during the current reporting period. | UN | وانخفض عدد القروض الممنوحة من 515 2 قرضا قيمتها 2.37 مليون دولار خلال فترة التقرير السابقة إلى ما لا يتجاوز 667 قرضا قيمتها 0.61 مليون دولار خلال فترة التقرير الراهنة. |
12. Moreover, the reform process initiated in the previous reporting period began to show tangible results. | UN | ١٢ - وعلاوة على ذلك، فقد بدأت عملية اﻹصلاح التي تم الشروع فيها في فترة التقرير السابقة تؤتي ثمارها بشكل ملموس. |
In connection with alleged disturbances, Israeli authorities entered Agency installations in the West Bank on eight occasions, as compared to only four such incursions in the previous reporting period. | UN | وفيما يتعلق بالاضطرابات المزعومة، اقتحمت السلطات اﻹسرائيلية مرافق الوكالة في الضفة الغربية في ثماني مناسبات، بالمقارنة بأربعة اقتحامات فقط في فترة التقرير السابقة. |
Although the rate of registration is not constant over time, this represents an 18 per cent decrease when compared to the previous reporting period. | UN | ورغم أن معدل التسجيل لا يبقى ثابتاً مع مرور الزمن، فإن هذا يمثل انخفاضاً نسبته 18 في المائة بالمقارنة مع فترة التقرير السابقة. |
However, tangible progress was achieved in combating the ongoing deficit problem through new approaches to traditional programme activities, while the reform effort initiated in the previous reporting period continued to produce results in enhancing organizational efficiency and effectiveness. | UN | ومع ذلك، فقد تم تحقيق تقدم ملموس في معالجة مشكلة العجز المستمر من خلال اتباع نهج جديدة في الاضطلاع باﻷنشطة البرنامجية التقليدية، في حين لا يزال جهد اﻹصلاح الذي تم الشروع فيه في فترة التقرير السابقة يحقق النتائج المرجوة في تحسين الكفاءة والفعالية التنظيمية. |
Within the irrigation subsector, 86 per cent of supplies have been utilized; 57 per cent of animal health inputs, such as animal vaccines, have been utilized, and this improvement over the previous reporting period is probably because of the sense of urgency in treating animals afflicted with foot-and-mouth disease. | UN | فضمن القطاع الفرعي للري، استعملت 86 في المائة من الإمدادات؛ و 57 في المائة من مدخلات الصحة الحيوانية مثل لقاحات الحيوانات، ويحتمل أن يكون هذا التحسن خلال فترة التقرير السابقة راجعا إلى الشعور بإلحاح مسألة معالجة الحيوانات المصابة بمرض الحمى القلاعية. |
5. The number of air violations of the demilitarized zone that were recorded increased from 6 during the previous reporting period to 143. | UN | 5 - وزاد عدد الانتهاكات الجوية التي تم تسجيلها في المنطقة المجردة من السلاح من 6 حالات خلال فترة التقرير السابقة إلى 143 حالة. |
The Commission's expertise in utilizing the Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS) for electronic reporting has improved considerably since the previous reporting period: both quantitative and qualitative segments of its biannual report were submitted in accordance with the established deadlines and required only minor revisions by the Office of Internal Oversight Services. | UN | فقد ازدادت خبرة اللجنة في استخدام نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق من أجل تقديم التقارير في شكل إلكتروني منذ فترة التقرير السابقة: وقدم الجزآن الكمي والنوعي من تقريرها الذي يقدم كل سنتين وفقا للآجال المقررة ولم يستوجبا سوى تنقيحات بسيطة من جانب المكتب. |
4. The reporting period was notable for a number of reasons, one being the fact that cooperation between the Government and OHCHR has improved in a number of areas since the previous reporting period. | UN | 4- وكانت الفترة المشمولة بالتقرير جديرة بالاهتمام لعدد من الأسباب، أحدها أن التعاون بين الحكومة والمفوضية قد تحسن في عدد من المجالات منذ فترة التقرير السابقة. |
154. In section IV of his report, the Secretary-General includes data on the 115 cases completed during the reporting period (A/69/283, table 2), which is the same number as in the previous reporting period. | UN | 154 - ويدرج الأمين العام في الفرع الرابع من تقريره بيانات عن 115 قضية أنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير (A/69/283، الجدول 2)، وهو نفس العدد المسجل في فترة التقرير السابقة. |
The President, Judge Vagn Joensen (Denmark), the Prosecutor, Hassan Bubacar Jallow (the Gambia) and the Registrar, Bongani Majola (South Africa) remain since the previous reporting period. | UN | ولا يزال رئيس المحكمة القاضي فاغن يونسن (الدانمرك)، ومدعيها العام حسن بوبكر جالو (غامبيا)، ورئيس قلمها بونغاني ماجولا (جنوب أفريقيا) في مناصبهم منذ فترة التقرير السابقة. |