It was limited to specific cases and could not exceed a period of between 4 and 18 months. | UN | وهو يقتصر على حالات معينة ولا يمكن أن يتجاوز فترة تتراوح بين 4 أشهر و18 شهراً. |
Access to full sovereignty would be the subject of a referendum after a period of 15 to 20 years. | UN | وسيعتمد بلوغ السيادة الكاملة على إجراء استفتاء بعد فترة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ عاما. |
However, within a period of 50 to 100 years, the entire energy supply system will be replaced at least twice. | UN | ومع ذلك، فخلال فترة تتراوح بين ٥٠ سنة و ١٠٠ سنة سيكون كامل نظام اﻹمداد بالطاقة قد تغير مرتين على اﻷقل. |
If carefully planned and adequately supported, such a transition could be executed within a period of four to six weeks from the adoption of an enabling resolution by the Security Council. | UN | إن هــذا الانتقال، لو خطـط بعناية ودعــم بصورة ملائمــة، يمكن أن ينفذ فـي غضون فترة تتراوح بين ٤ و ٦ أسابيع عقب قيام مجلس اﻷمن باعتماد قرار تمكيني. |
It is estimated that this process would require one to two months. | UN | ومن المقدر لهذه العملية أن تستغرق فترة تتراوح بين شهر وشهرين. |
However, as United States mutual funds were legally obliged to redeem shares within a period of three to seven days, the imposition of a minimum holding period would represent a very strong disincentive to investments by those funds. | UN | ولكن لما كانت الصناديق المشتركة في الولايات المتحدة ملزمة قانونا بتسديد قيمة اﻷسهم في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أيام، فإن فرض فترة حيازة دنيا سيكون مثبطا قويا يثني هذه الصناديق عن الاستثمار. |
Payment for the facility is usually made over a period of 5 to 15 years. | UN | ويجري دفع تكلفة المرفق عادةً خلال فترة تتراوح بين 5 أشهر و15 شهراً. |
Some of the investigators attached to those trials have acquired knowledge of the trials over a period of 8 to 10 years. | UN | وقد اكتسب بعض المحققين الملحقين بتلك المحاكمات معرفة بالمحاكمات خلال فترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات. |
Typically, a vendor's lease charges are designed to recover the purchase price of the equipment over a period of 18 months to 2 years. | UN | وترمي تكاليف الاستئجار التي يحددها البائع عادة إلى استرجاع ثمن شراء المعدات على فترة تتراوح بين ١٨ شهرا وسنتين. |
Its purpose is to enable Governments to assess and monitor poverty rapidly, over a period of between three and six months. | UN | والغرض من المنهجية مساعدة الحكومات في تقدير ورصد الفقر على وجه السرعة، في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر. |
The Danish Parliament has decided that during a period of rotation, e.g. 80 - 100 years, the forest area should be doubled. | UN | ٦١- وقد قرر البرلمان الدانمركي أنه ينبغي مضاعفة مساحة الغابات خلال فترة تعاقب، أي فترة تتراوح بين ٠٨ و ٠٠١ سنة. |
The Secretary-General further stated that in his estimation a secure and orderly withdrawal of UNOSOM troops and assets would require a period of between 60 and 120 days, depending on security conditions. | UN | وذكر اﻷمين العام كذلك أن سحب القوات والموجودات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بصورة آمنة ومنظمة سيتطلب، في تقديره، فترة تتراوح بين ٠٦ و ٠٢١ يومــا، رهنـا باﻷوضاع اﻷمنية. |
In its latest review of the extent of average annual revisions of the estimates of national gross domestic product (GDP) over a period of one to four years after initial publication, the Committee noted that provisional estimates of national accounts aggregates continued to be subject to substantial revision in subsequent years. | UN | وفي الاستعراض الأخير الذي أجرته اللجنة لمتوسط أحجام التنقيحات السنوية لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي على مستوى الأقطار على مدى فترة تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات بعد النشر الأولي، لاحظت اللجنة أن التقديرات المؤقتة لمجاميع الحسابات القومية ما زالت تنقح تنقيحا جوهريا في السنوات اللاحقة. |
One request was dealt with within six months, whereas the others were resolved within a period of between 6 and 12 months or are still pending. | UN | واستغرقت معالجة أحد الطلبات ستة أشهر، بينما استغرقت تسوية الطلبات الأخرى فترة تتراوح بين 6 أشهر و12 شهراً أو لا تزال معلّقة. |
Progressive respiratory embarrassment may occur five to 10 days after taking the paraquat, sometimes after a period of apparent recovery. | UN | وقد يحدث العسر التنفسي التدريجي خلال فترة تتراوح بين 5 إلى 10 أيام بعد ابتلاع الباراكوات، ويحدث أحيانا بعد فترة شفاء ظاهري. |
Progressive respiratory embarrassment may occur five to 10 days after taking the paraquat, sometimes after a period of apparent recovery. | UN | وقد يحدث العسر التنفسي التدريجي خلال فترة تتراوح بين 5 إلى 10 أيام بعد ابتلاع الباراكوات، ويحدث أحيانا بعد فترة شفاء ظاهري. |
Based on its review of the extent of average annual revisions of the estimates of GDP over a period of one to four years after initial publication, the Committee noted that provisional estimates of national accounts aggregates are often substantially revised in subsequent years. | UN | واستنادا إلى استعراضها لنطاق متوسط التنقيحات السنوية لتقديرات الناتج المحلي الإجمالي، على مدى فترة تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات بعد النشر الأولي، لاحظت اللجنة أن التقديرات المؤقتة لمجاميع الحسابات القومية كثيرا ما تنقح تنقيحا جوهريا في السنوات اللاحقة. |
Progressive respiratory embarrassment may occur five to 10 days after taking the paraquat, sometimes after a period of apparent recovery. | UN | وقد يحدث العسر التنفسي التدريجي خلال فترة تتراوح بين 5 إلى 10 أيام بعد ابتلاع الباراكات، ويحدث أحيانا بعد فترة شفاء ظاهري. |
The payment terms usually involved a cash payment that was due within one to three months from the invoice date. | UN | وكانت شروط التسديد تشمل عادة دفع مبلغ نقدي خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر اعتباراً من تاريخ الفاتورة. |
In the remaining cases, the reply was furnished between two to six months after the reports were issued. | UN | وفي الحالات المتبقية، قدم الرد بعد فترة تتراوح بين شهرين وستة أشهر من صدور التقارير. |
Among these are the continued administrative detention of almost 300 Palestinians in Israeli jails, held without charge or trial, of which 10 have been held for more than three years; 20 for between two and three years; and 20 for between one and one and a half years. | UN | ويحتجز ١٠ منهم منذ أكثر من ثلاث سنوات؛ و ٢٠ منهم محتجزون منذ فترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات؛ و ٢٠ منذ فترة تتراوح بين سنة واحدة وسنة ونصف. |
shall be punishable by imprisonment for two to five years. | UN | يعاقب على الجريمة بالسجن فترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |