"فترة محددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a specified period
        
    • a specific period
        
    • a fixed period
        
    • a set period
        
    • a definite period
        
    • a prescribed period
        
    • a given period
        
    • a limited period
        
    • a specific time period
        
    • fixed term
        
    • a defined period
        
    • a period
        
    • a certain period
        
    • a concrete period
        
    • a specified time
        
    Within a specified period if there is inadequate composition of a relevant body, it may make a plea to the arbitration commission. UN وإذا حدث في غضون فترة محددة تكوين غير مناسب لأي هيئة مختصة يجوز للفرقة العاملة التقدم بطعن إلى لجنة التحكيم.
    Funds provided to implement a specific and predefined set of development activities over a specified period of time. UN تقدّم الأموال لتنفيذ مجموعة معيَّنة ومحددة سلفا من الأنشطة الإنمائية على مدى فترة محددة من الزمن.
    Regulations require that agencies borrowing from the Fund reimburse the amount loaned within a specific period, which is not to exceed one year. UN وتنص التعليمات عل أن تقوم الوكالات التي تقترض من الصندوق برد المبلغ المقترض في غضون فترة محددة لا تتعدى عاما واحدا.
    Legal provisions were in preparation that would provide for automatic restoration of such rights after a fixed period of time. UN وأضاف أنه يجري إعداد أحكام قانونية سوف تنص على إعادة هذه الحقوق تلقائياً بعد فترة محددة من الوقت.
    Using donors' pledges, advance market commitments subsidized vaccine purchase at a set price for a set period in advance. UN وباستخدام تعهدات المانحين، دعمت التزامات السوق المسبقة المشتريات من اللقاحات بسعر محدد في فترة محددة سلفا.
    The above implication cannot be avoided by refraining from determining a definite period of detention on death row, after which there will be a presumption that detention on death row constitutes cruel and inhuman punishment. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    Article 2H sets out the calculated levels of methyl bromide consumption which a Party must not exceed in a prescribed period. UN وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يجب ألا يتجاوزها طرف ما في فترة محددة.
    Using the data in the enterprise identity management system repository, it is possible to identify the staff and consultants, who have separated within a specified period of time UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن
    Within the context of its terms of reference, the Committee should identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعرف المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of the above terms of reference, the Committee shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Special Body should identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق صلاحياتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Committee should identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعرف المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of the above terms of reference, the Committee shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    On the subject of eradicating poverty, my delegation fully supports the Secretary-General's suggestion for a global compact to eliminate poverty over a specific period of time. UN أما بالنسبة لموضوع استئصال شأفة الفقر، فإن وفد بلادي يؤيد تمام التأييد اقتراح اﻷمين العام بشن حرب عالمية للقضاء على الفقر خلال فترة محددة من الزمن.
    The Russian Federation, while not indicating a specific period for the maintenance of such records, reported that documentation had to be submitted to the authorized body no later than the business day following the day on which a transaction had been performed. UN ولم يذكر الاتحاد الروسي فترة محددة لحفظ هذه السجلات، لكنه أفاد بأن الوثائق يتعين تقديمها إلى الجهة المأذون لها في مهلة لا تتجاوز يوم العمل الذي يلي إجراء المعاملة.
    For example, with a Regulated Purchase Tariff, the upfront costs of the system were spread and fully recovered over a fixed period. UN فباعتماد رسوم الشراء المنظمة مثلا، تتوزع التكاليف الأولية لتجهيز النظام وتسترد بالكامل على مدى فترة محددة.
    Members are called upon to implement the recommendations made within a fixed period of time. UN ويُدعى الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات في غضون فترة محددة.
    Does the certification require a set period of practical experience in performing the work of accountancy? UN هل يتطلب الاعتماد فترة محددة من الخبرة العملية في القيام بأعمال المحاسبة؟
    Another new provision is the right to severance pay on the expiry of an employment contract for a definite period of time. UN ومن الأحكام القانونية الأخرى النص على الحق في تلقي مبلغ يُدفع من أجل ترك الخدمة عند انقضاء عقد العمل خلال فترة محددة من الزمن.
    Article 2H sets out the calculated levels of methyl bromide consumption which a Party is prohibited from exceeding in a prescribed period. UN وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يحظر على طرف ما أن يتجاوزها في فترة محددة.
    Secondly, for the first time ever, the report contains an introductory section briefly outlining the work of the Council within a given period. UN ثانيا، يحتوي التقرير، للمرة الأولى، على فرع تمهيدي، يشير بشكل موجز إلى عمل المجلس في غضون فترة محددة.
    Thus, torture is still defined as a criminal offence, even for a limited period during the arrest and detention stage. UN وفي هذا تجريم لأفعال التعذيب ولو أنه محصور في فترة محددة وهي مرحلة القبض والحبس.
    These cannot be attained, however, within a specific time period. UN بيد أننا لن نتمكن من بلوغها خلال فترة محددة من الزمن.
    Initial fixed term; automatic renewal for an indefinite period UN فترة محددة أولية؛ التجديد التلقائي لمدة غير محددة
    It automatically generates alert messages on repeated cases occurring within a defined period of time for the attention of supervisory officers. UN وهي تصدر تلقائياً رسائل تنبيه موجهة إلى الضباط المشرفين بشأن الحالات المتكررة التي تحدث في غضون فترة محددة من الوقت.
    230. The law guarantees the protection of civil rights and freedoms by a competent, independent and impartial court within a period of time specified by law. UN 230- يضمن التشريع حماية الحقوق والحريات في محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة وخلال فترة محددة بموجب القانون.
    He answered that due to a crushing workload in the Mission on visa matters, phone calls would only be processed during a certain period in an attempt to limit those calls. UN وأجاب بأنه نتيجة لوجود ضغط عمل هائل في البعثة بخصوص المسائل المتعلقة بالتأشيرات، فإن التعامل مع الاتصالات الهاتفية سيتم خلال فترة محددة فحسب، وذلك في محاولة للحد من هذه المكالمات.
    " Anthropogenic sink " means the total removal of greenhouse gases from the atmosphere within the territory of a Party caused by human activity during a concrete period. UN ٩٢- يعني " المصرف البشري المصدر " اﻹزالة الكلية لغازات الدفيئة من الغلاف الجوي داخل إقليم طرف ما، الناجمة عن النشاط البشري خلال فترة محددة.
    Cuba strongly supports the convening, at the earliest opportunity, of a high-level meeting on nuclear disarmament to determine the necessary steps for the complete elimination of nuclear weapons, within a specified time frame, and to prohibit their development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer, use or threat of use, and to achieve their destruction. UN وتؤيد كوبا بشدة عقد اجتماع رفيع المستوى عن نزع السلاح النووي في أقرب فرصة من أجل تحديد الخطوات اللازمة للإزالة التامة للأسلحة النووية، في غضون فترة محددة من الزمن، وحظر تطويرها أو إنتاجها أو حيازتها أو اختبارها أو خزنها أو نقلها أو استخدامها أو التهديد باستخدامها، ولتدميرها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus