"فترة معقولة من الوقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • a reasonable period of time
        
    • a reasonable time
        
    We also believe that a review mechanism after a reasonable period of time will be essential. UN ونعتقد أيضا أن وضع آلية استعراض ستكون أساسية بعد فترة معقولة من الوقت.
    All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time. UN وقد تم الرد على جميع الطلبات التي تلقاها مجلس مراقبة الأنشطة المالية، ضمن فترة معقولة من الوقت.
    Applications to supply services under such commitments must receive a decision within a reasonable period of time. UN أما الطلبات الخاصة بتقديم الخدمات بموجب هذه الالتزامات فينبغي أن يتخذ بشأنها قرار ضمن فترة معقولة من الوقت.
    The court also expressed that the resale of the scrap to another buyer within two months of the seller's acceptance of the buyer's repudiation of the contract clearly satisfied the requirements of article 75 CISG, as it was done within a reasonable time. UN وارتأت المحكمة أيضا أن إعادة بيع القراضة إلى مشتر آخر في غضون شهرين من قبول البائع نبذ المشتري للعقد - تصرف يلبي شروط المادة 75 من اتفاقية البيع. وأن ذلك قد تم في غضون فترة معقولة من الوقت.
    Section 20 (1): “Whenever any person is charged with a criminal offence he shall, unless the charge is withdrawn, be afforded a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. UN المادة ٠٢ )١(: " إذا اتهم أي شخص بفعل اجرامي ينبغي، ما لم تسحب هذه التهمة، أن تتاح له محاكمة منصفة في غضون فترة معقولة من الوقت بواسطة محكمة مستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. UN كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع خلال فترة معقولة من الوقت ولو لم يذكر ذلك.
    They could be addressed by delegating independent, dedicated persons to receive and handle minor complaints and ensure that steps are taken within a reasonable period of time to set aside funds required to give effect to these rights. UN ويمكن معالجتها عن طريق تفويض أشخاص مستقلين مكرسين لتلقي الشكاوى البسيطة والتعامل معها، وكفالة اتخاذ خطوات في غضون فترة معقولة من الوقت لتوفير الأموال اللازمة لإنفاذ هذه الحقوق.
    The adoption of the Rome Statute is indeed of historic significance and now the challenge is to ensure that enough ratifications are made to enable the Court to be effectively established within a reasonable period of time. UN واعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة في روما له أهمية تاريخية والتحدى اﻵن يتمثل فــي ضمــان الحصول على تصديقات كافية للتمكين من إنشاء المحكمة بشكل فعال في فترة معقولة من الوقت.
    The Special Commemorative Meeting which we will hold next week will have failed if it does not give us a strong and clear mandate to combine our best efforts to come up with workable solutions within a reasonable period of time. UN وإن الاجتماع التذكاري الخاص الذي سنعقده في اﻷسبوع القادم سيكون قد فشل إذا لم يعطنا ولاية قوية وواضحـــة لتوحيد كل جهودنا من أجل إيجاد حلول عملية في غضون فترة معقولة من الوقت.
    These delegations, however, are prepared to view favourably the establishment of an open-ended working group, as an interim measure, provided that this exercise will lead to the establishment of an ad hoc committee within a reasonable period of time. UN ومع ذلك، فإن هذه الوفود على استعداد ﻷن تنظر بشكل ايجابي في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية، كتدبير مؤقت، شريطة أن تؤدي هذه الممارسة الى إنشاء لجنة مخصصة ضمن فترة معقولة من الوقت.
    The silence of the guideline as to the time period within which the contracting States and organizations were expected to react should be regarded as implying that such a reaction should occur within a reasonable period of time. UN وينبغي اعتبار سكوت المبدأ التوجيهي عن المهلة التي يُتوقع خلالها صدور رد فعل عن الدول والمنظمات المتعاقدة بأنه يعني أن رد الفعل هذا ينبغي أن يتم خلال فترة معقولة من الوقت.
    The reasons for that suggestion are set out in paragraph 105 of the report of the Ad Hoc Committee. 2/ Alternatively, the State of nationality of the suspect would have to extradite only if it refused to commence prosecution, in good faith, within a reasonable period of time. UN وترد في الفقرة ١٠٥ من تقرير اللجنة المخصصة اﻷسباب الداعية إلى تقديم هذا الاقتراح؛ وإلا فإنه لن يتعين على الدولة المتجنس المشتبه فيه بجنسيتها أن تسلمه إلا إذا رفضت بدء المحاكمة، بحسن نية، في غضون فترة معقولة من الوقت.
    37. To set up this new tripartite body, ICSC in its present form would have to be phased out gradually over a reasonable period of time. UN ٣٧ - ومن أجل إقامة هذه الهيئة الثلاثية الجديدة، سيتعين إلغاء لجنة الخدمة المدنية الدولية في شكلها الحالي تدريجيا في غضون فترة معقولة من الوقت.
    126. Staff members who are residing and serving outside their home country are eligible to visit their home country at United Nations expense for the purpose of spending in that country a reasonable period of time. UN 126 - من حق الموظفين العاملين والمقيمين خارج أوطانهم زيارة هذه الأوطان على نفقة الأمم المتحدة من أجل قضاء فترة معقولة من الوقت فيها.
    23. It is generally recognized that there is a need for a reasonable period of time after completion of operational taskings to allow a contingent to withdraw from or close out facilities, prepare personnel and equipment, and complete other administrative tasks prior to repatriation. UN ٢٣ - ومن المسلم به عامة ضرورة إتاحة فترة معقولة من الوقت بعد إنجاز المهام التشغيلية لتتمكن الوحدة من الانسحاب من المرافق أو إغلاقها، وإعداد اﻷفراد وتجهيز المعدات، وإنجاز المهام اﻹدارية اﻷخرى قبل العودة إلى الوطن.
    They need to be resisted, for there is the very real problem of a “contagion” effect, whereby chronic instability in one country in the Horn might prove to be a real threat to its neighbours, if it is not contained or eliminated within a reasonable period of time. UN ومن الضروري مقاومتهم، ﻷن هناك مشكلة حقيقية هي اﻹصابة ﺑ " العدوى " ، حيث يمكن لحالة عدم استقرار مزمنة في بلدٍ ما من بلدان القرن اﻷفريقي أن تصبح تهديدا حقيقيا لجيران ذلك البلد إذا لم يجرِ احتواؤها أو القضاء عليها خلال فترة معقولة من الوقت.
    66. Appropriate procedures shall be developed to address the situation of UNDP staff members assigned to UNOPS and holding unrestricted letters of appointment, who, after a reasonable period of time, have not participated in the reassignment exercise. UN ٦٦ - توضع إجراءات مناسبة لمعالجة حالة موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنقولين الى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والذين لديهم رسائل تعيين غير مقيدة، ولم تشملهم عملية إعادة النقل بعد مرور فترة معقولة من الوقت.
    The primary purpose of the Human Rights Amendment Act 1999 is to preserve the Government's current position in relation to compliance with the Human Rights Act for a limited period in order to allow Parliament a reasonable period of time in which to consider the complex issues surrounding Government compliance with the Act. UN 39- والغرض الأساسي من قانون حقوق الانسان المعدل لعام 1999 هو المحافظة على موقف الحكومة الحالي من مراعاة قانون جقوق الانسان طوال فترة محددة للسماح للبرلمان بأن تتاح له فترة معقولة من الوقت للنظر في المسائل المعقدة التي تحيط بامتثال الحكومة للقانون.
    The Committee concluded that the author's detention of four years and four months was incompatible with the provisions of article 9, paragraph 3, that anyone arrested on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه.
    The Committee concluded that the author's detention of four years and four months was incompatible with the provisions of article 9, paragraph 3, that anyone arrested on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or release. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه.
    Whenever any person is charged with a criminal offence he shall, unless the charge is withdrawn, be afforded a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. UN 65- حينما يتهم أي شخص بارتكاب جريمة جنائية يحق له، ما لم يُسحب هذا الاتهام، أن يحاكم محاكمة عادلة في غضون فترة معقولة من الوقت من جانب محكمة مستقلة ومحايدة تُشَكّل بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus