"فترة ممتدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • an extended period
        
    • a protracted period
        
    • prolonged period
        
    • a sustained period
        
    I can see that the fractures were made by multiple blows, inflicted over an extended period of time. Open Subtitles أستطيع أن أرى أن الكسور من قبل ضربات متعددة، إلحاق على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    Many of the staff attached to the trials have acquired in-depth knowledge of the cases over an extended period of time. UN وقد حصل كثير من الموظفين العاملين في المحاكمات على معرفة متعمقة بالقضايا على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    The Beijing and Lanzhou radionuclide monitoring stations provided atmospheric particles monitoring data to the CTBTO for this purpose continuously over an extended period of time. UN وقدمت محطتا بيجين ولانزو لرصد النويدات المشعة بيانات عن رصد جسيمات النويدات المشعة إلى منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لهذا الغرض بصفة مستمرة خلال فترة ممتدة من الزمن.
    16. As the decade began, the world had been experiencing an extended period of refugee returns. UN 16- عندما بدأ العقد الأخير، كان العالم يشهد فترة ممتدة من حالات عودة اللاجئين.
    32. In recent years, a number of African economies have made a fragile recovery from a protracted period of stagnation. UN ٣٢ - وقد حقق عدد من الاقتصادات اﻷفريقية في اﻷعوام اﻷخيرة انتعاشا هشا بعد فترة ممتدة من الركود.
    The higher output was attributable to the fact that patrols were conducted over an extended period during the winter months, as a result of the partial maintenance of the Kodori Valley road by local authorities UN عُزي ارتفاع الناتج إلى أن الدوريات قد سيرت خلال فترة ممتدة من أشهر الشتاء نظرا لأعمال الصيانة الجزئية التي نفذتها السلطات المحلية لطريق وادي كودوري
    Successful long-term partnerships in technology cooperation necessarily require continuing systematic training and capacity-building at all levels over an extended period of time. UN والنجاح في إقامة الشراكات الطويلة الأجل في ميدان التعاون التكنولوجي يتطلب بالضرورة الاستمرار المنتظم في التدريب وبناء القدرات على كافة المستويات على مدى فترة ممتدة من الزمن.
    Somalia is slowly recovering from an extended period of widespread famine and dramatic reductions in food production. UN ٥٨ - ويسترد الصومال عافيته ببطء بعد فترة ممتدة من انتشار المجاعة وانخفاضات حادة في إنتاج اﻷغذية.
    The relevant experience of the secretariat of the Framework Convention on Climate Change appears to indicate that these issues will require considerable work over an extended period of time. UN ويبدو أن الخبرة ذات الصلة الخاصة بأمانة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ تشير إلى أن هذه القضايا ستتطلب عملاً كبيراً خلال فترة ممتدة من الوقت.
    Negotiations on these chapters were carried out through joint papers and bridging proposals prepared by both sides over an extended period, culminating in intensive talks in the first quarter of 2010. UN وأجريت المفاوضات بشأن هذه المجالات من خلال وثائق مشتركة واقتراحات توفيقية أعدها الجانبان على مدى فترة ممتدة أفضت إلى محادثات مكثفة في الربع الأول من عام 2010.
    These documents stressed that significant additional financial assistance over an extended period of time will be needed to meet Africa's human needs and development goals. UN وقد شددت هذه الوثائق على الحاجة إلى تقديم مساعدة مالية إضافية طوال فترة ممتدة من الزمن من أجل تلبية الاحتياجات البشرية لأفريقيا وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    It should be noted, however, that the inspection process continues well after inspection missions are undertaken, and includes an extended period in which details are verified with inspected offices and concerned regional bureaux. UN ولكن، ينبغي الإشارة إلى أن عملية التفتيش تستمر أمداً طويلاً بعد القيام ببعثات التفتيش، وتشمل فترة ممتدة يجري خلالها التحقق من التفاصيل مع المكاتب التي خضعت للتفتيش ومع المكاتب الإقليمية المعنية.
    (b) Considers making advances to implementing partners in tranches after liquidation of previous advances in order to avoid making advances to an implementing partner that cover an extended period. UN (ب) النظر في تقديم السلف على دفعات إلى الشركاء التنفيذيين بعد تصفية السلف السابقة تفاديا لتقديم سلف إلى أي شريك تنفيذي تغطي فترة ممتدة من الزمن.
    The importance of continued vigilance for sustained macroeconomic prudence and structural reform is further underscored by the need to attract and preserve investor confidence, especially in the current context of increased uncertainties in financial markets after an extended period of rapid growth in both portfolio and direct private investment inflows into the developing countries. UN وأهمية اليقظة المستمرة حيال اتزان الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي، تؤكدها، أكثر، الحاجة إلى كسب ثقة المستثمر والحفاظ عليها، ولا سيما في سياق مظاهر الغموض في الأسواق المالية بعد فترة ممتدة من النمو السريع في استثمار المحفظة وتدفقات الاستثمار الخاص المباشر إلى البلدان النامية.
    However, in discussing root causes, it must also be acknowledged that over an extended period the right of Israelis to " security of person " (Universal Declaration of Human Rights, article 3) has been threatened. UN إلا أنه يجب الاعتراف أيضاً، لدى مناقشة الأسباب الجذرية، أن حق الإسرائيليين في التمتع بالأمن الشخصي (المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان) قد تعرض للتهديد طوال فترة ممتدة من الوقت.
    Many of the issues emanating from the Economic and Social Council will require reflection by the UNICEF secretariat, consultation and collaboration with the United Nations Secretariat and inter-agency partners, including the Bretton Woods institutions and the regional banks, as well as follow-up action on a multi-agency basis and over an extended period. UN وسوف تتطلب كثير من القضايا المنبثقة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي تفكير اليونيسيف فيها والتشاور والتعاون مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والشركاء المشتركين بين الوكالات بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية؛ وكذلك اتخاذ إجراءات على أساس تعدد الوكالات وعلى مدى فترة ممتدة.
    Unhealthy lifestyles in youth and middle age can result in an extended period of debility in later years, with a consequent heavy caregiving burden on families and societies. UN ويمكن أن تؤدي أساليب الحياة غير الصحية في سن الشباب والعمر المتوسط إلى فترة ممتدة من الوهن في المراحل المتأخرة من العمر، مع ما يترتب على ذلك من عبء ثقيل يقع على عاتق اﻷسر والمجتمعات فيما يتعلق بتوفير الرعاية.
    A too long period could not be admitted, because this would result in a protracted period of uncertainty as to the legal relations between the reserving state and the confronted parties. UN ' ' الفترة المفرطة في طولها قد لا تقبل، لأن من شأنها أن تفضي إلى فترة ممتدة من الغموض بشأن العلاقات القانونية بين الدولة المتحفظة والأطراف التي تواجهها.
    The next President of Haiti may well face a protracted period of difficult cohabitation with a divided and potentially fractious Parliament. UN وسيواجه رئيس هايتي القادم فترة ممتدة من التعايش الصعب مع برلمان منقسم وقد يكون من الصعب التحكم فيه.
    27. Over the past six months, the Blue Line has enjoyed a prolonged period of relative quiet. UN 27 - شهد الخط الأزرق على امتداد الأشهر الستة الماضية فترة ممتدة من الهدوء النسبي.
    Sustainable development represents an aggregation of those prospects and possibilities over a sustained period and given a sustained level of performance. UN والتنمية المستدامة هي حصيلة تلك الفرص واﻹمكانيات على فترة ممتدة يستمر فيها اﻷداء على مستواه الحسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus