"فحتى قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • even before
        
    • even prior
        
    even before the current crisis, an estimated 852 million people were food-insecure. UN فحتى قبل الأزمة الحالية، كان عدد الأشخاص المتأثرين بانعدام الأمن الغذائي مقدَّراً بنحو 852 مليوناً.
    even before the commencement of " Operation Summer Rains " , Gaza remained under the effective control of Israel. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل.
    even before the outbreak of open hostilities in the late 1970s, the country's manufacturing industry consisted mainly of small-scale enterprises involved in the processing of locally produced agricultural and non-agricultural commodities. UN فحتى قبل نشوب اﻷعمال القتالية السافرة في أواخر عام ١٩٧٠، كانت الصناعة التحويلية في البلد تتألف أساسا من المشاريع الصغيرة العاملة في مجال تجهيز السلع اﻷساسية، الزراعية وغير الزراعية، المنتجة محليا.
    even before the national legislation to ban landmines was passed, Cambodia had already begun its efforts to destroy landmines in 1992. UN فحتى قبل سن التشريع الوطني لحظر الألغام الأرضية، كانت كمبوديا قد بدأت جهودها الرامية إلى تدمير الألغام الأرضية في عام 1992.
    Although more recent progress had been strong, even prior to the crisis in early 2008 not all the European emerging economies were on track to achieve all the Millennium Development Goal targets by 2015. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز مؤخرا قد كان قويا، فحتى قبل الأزمة في أوائل عام 2008، لم تكن جميع الاقتصادات الأوروبية الناشئة تسير في طريق تحقيق جميع غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    even before the national legislation to ban landmines was passed, Cambodia had already begun its efforts to destroy landmines in 1992. UN فحتى قبل سن التشريع الوطني لحظر الألغام الأرضية، كانت كمبوديا قد بدأت جهودها الرامية إلى تدمير الألغام الأرضية في عام 1992.
    even before the armed conflict broke out, Georgia was the target of a cyberwar aimed at Government websites, as well as those of news agencies and banks. UN فحتى قبل اندلاع الصراع المسلح، كانت جورجيا هدفا لحرب إلكترونية، إذ استُهدِفت المواقع الشبكية الحكومية، فضلا عن مواقع وكالات الأنباء والبنوك.
    even before the commencement of " Operation Summer Rains " , following the capture of Corporal Gilad Shalit, Gaza remained under the effective control of Israel. UN فحتى قبل الشروع في " عملية أمطار الصيف " التي تلت أسر الجندي جلعاد شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل.
    Moreover, even before the recent increase in international concern about the conservation of marine biodiversity, the Convention set out the general principles and created the framework for its protection. UN وعلاوة على ذلك، فحتى قبل ازدياد الشاغل الدولي مؤخرا بشأن حفظ التنوع البيولوحي البحري، وضعت الاتفاقية المبادئ العامة لحمايته والإطار اللازم لذلك.
    even before the current financial and economic crisis, 16 million people in Africa had fallen into poverty and hunger because of the food and fuel crises. UN فحتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كان 16 مليون شخص في أفريقيا قد سقطوا في هوة الفقر والجوع بسبب أزمتي الغذاء والوقود.
    even before the commencement of " Operation Summer Rains " , following the capture of Corporal Shalit, Gaza remained under the effective control of Israel. UN فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، في أعقاب أسر الجندي شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل.
    Meanwhile, households appear to have exhausted coping strategies, and even before the 2006 shock, about 67 per cent of households were in need of emergency humanitarian assistance, while 37 per cent were food-insecure. UN وفي غضون ذلك، يبدو أن الأسر المعيشية قد استنفدت استراتيجيات التعامل والتكيف مع واقع الحال؛ فحتى قبل الصدمة التي حدثت في عام 2006، كان ما نسبته نحو 67 في المائة من الأسر المعيشية في حاجة إلى المساعدة الإنسانية الطارئة، بينما كان 37 في المائة من هذه الأسر تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    In other words, even before the attacks of 11 September, border controls were being applied by the Brazilian police and intelligence agencies with greater intensity and meticulousness. UN وبعبارة أخرى فحتى قبل الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، كانت وكالات الشرطة والمخابرات البرازيلية تطبق ضوابط الحدود تطبيقا يتسم بالدقة والحرص الكبيرين.
    even before the Human Rights Act had come into force in October 2000, the Government had engaged in its biggest ever training programme, at a cost of some Pound4.5 million. UN فحتى قبل صدور قانون حقوق الإنسان وحتى قبل نفاذه في تشرين الأول/أكتوبر 2000 كانت الحكومة قد بدأت أكبر برامجها التدريبية على الإطلاق، بتكاليف تبلغ 4.5 مليون جنيه استرليني.
    28. even before the massacres of April-July 1994, many children had been recruited by the two parties to the conflict, the Rwandan Patriotic Army (APR) and the former Rwandese Armed Forces (FAR). UN ٨٢- فحتى قبل بدء مذابح نيسان/أبريل - تموز/يوليه ٤٩٩١، جرى تجنيد عديد من اﻷطفال على أيدي طرفي النزاع، وهما الجيش الوطني الرواندي، والقوات المسلحة الرواندية السابقة.
    even before the new President took office and the forty-ninth legislature began, the electoral process was tarnished by a decision of the Provisional Electoral Council whereby it decided to change the results for the winners of 17 seats in the Chamber of Deputies and two in the Senate. UN فحتى قبل تولي الرئيس الجديد مهام منصبه، وبدء عمل الهيئة التشريعية التاسعة والأربعين، جرى تشويه العملية الانتخابية بقرار من المجلس الانتخابي المؤقت الذي قرر تغيير النتائج للفائزين في 17 مقعداً في مجلس النواب ومقعدين في مجلس الشيوخ.
    even before the current economic recession, unemployment in the Arab world was estimated at 14% – the world’s highest average outside sub-Saharan Africa. Among young people and recent graduates, the figure is more than double. News-Commentary فحتى قبل الركود الاقتصادي الحالي، كانت مستويات البطالة في العالم العربي تقدر بنحو 14% ـ أعلى متوسط في العالم خارج البلدان الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا. وبين الشباب والخريجين الجدد ترتفع الأرقام إلى الضعف.
    Of course, there are moments when China’s leaders do seem like people who know that they are succeeding and want others to acknowledge it. even before the current diplomatic controversies, China’s leaders were gleefully drawing attention to how much more effective their stimulus package had been than Obama’s in countering the negative effects of the financial crisis. News-Commentary بالطبع، هناك لحظات يبدو فيها قادة الصين وكأنهم أناس يدركون أنهم ناجحون ويريدون أن يعترف الآخرون بنجاحهم. فحتى قبل اندلاع الخلافات الدبلوماسية الحالية، كان قادة الصين يلفتون الانتباه بكل ابتهاج إلى مدى نجاح حزمة التحفيز التي أقروها مقارنة بحزمة أوباما في مواجهة التأثيرات السلبية الناجمة عن الأزمة المالية.
    even before Obama took office, Republican leaders were plotting to oppose his every proposal, so he could not claim bipartisan support. No Republican voted for Obama’s health-care legislation, even though it was modeled on schemes backed by some Republican officials and prominent think tanks. News-Commentary إن أي تقييم لرئاسة أوباما لابد أن يركز على العداء غير المسبوق من قِبَل الجمهوريين، وليس على أوباما فحسب. فحتى قبل أن يتولى أوباما منصبه، كان قادة الحزب الجمهوري يخططون لمعارضة كل اقتراح يصدر عنه، حتى لا يتسنى له أن يدّعي دعم الجزبين له. ولم يصوت أي جمهوري لتشريع أوباما للرعاية الصحية، حتى برغم أنه مصمم وفقاً لمخططات مدعومة من قِبَل بعض المسؤولين الجمهوريين ومراكز بحثية بارزة.
    even before the crisis, the G-8 countries were not taking serious steps to meet their pledges to Africa. This year, despite a massive budget crisis, the UK government has heroically honored its aid commitments, showing that other countries could have done so if they had tried. News-Commentary إن مجموعة الثماني لم تفشل في الوفاء بالتزاماتها بسبب الأزمة المالية الحالية. فحتى قبل اندلاع الأزمة لم تتخذ بلدان مجموعة الثماني خطوات جادة للوفاء بتعهداتها لأفريقيا. وفي هذا العام، وعلى الرغم من أزمة الموازنة الهائلة، فقد احترمت المملكة المتحدة على نحو بطولي التزاماتها فيما يتصل بالمساعدات، فأثبتت أن البلدان الأخرى كان بوسعها أن تفعل المثل لو حاولت.
    even prior to the recent conflict, 78.9 per cent of Gaza residents were already living below the official poverty line. UN فحتى قبل النزاع الأخير، كانت نسبة 78.9 في المائة من أهالي غزة تعيش بالفعل تحت خط الفقر الرسمي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus