"فحسب إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • only to
        
    • solely to
        
    • to the
        
    • only have
        
    • solely on the
        
    • You just
        
    • only on
        
    • only will
        
    Due to the time constraint, my delegation would like only to touch upon the following points. UN نظرا لضيق الوقت، يود وفد بلدي التطرق فحسب إلى النقاط التالية.
    :: Encourage States not only to become party to all the international counter-terrorism instruments, but also to incorporate the elements of those instruments into domestic law. UN :: تشجيع الدول ليس على الانضمام فحسب إلى جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب بل وأيضا على إدراج عناصر تلك الصكوك في قوانينها المحلية.
    It is clear that the terrorists sought not only to inflict a massive civilian catastrophe, but a severe environmental one as well. UN ومن الواضح أن الإرهابيين لم يكونوا يسعون فحسب إلى إحداث كارثة مدنية جماعية بل وكارثة بيئية خطيرة أيضا.
    There was no disagreement among the parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. UN ولم يكن هناك خلاف بين الطرفين في أن فصل المشتكي من عمله كان يرجع فحسب إلى نوع جنس المشتكي.
    She was referring not only to the situation in Palestine but also to the occupied Syrian Golan Heights. UN وقالت إنها لا تشير فحسب إلى الوضع في فلسطين بل أيضا إلى الجولان السوري المحتل.
    It cannot be justified and it cannot be equated with the actions of those seeking only to defend themselves against it. UN ولا يمكن تبريره ولا يمكن مساواته بالأعمال التي يقوم بها من يسعون فحسب إلى الدفاع عن أنفسهم ضده.
    I refer not only to those who are here representing youth organizations in their own countries, and, of course, to the representatives of Governments. UN وأنا لا أشير فحسب إلى الحاضرين هنا، الذين يمثلون المنظمات الشبابية في بلادهم، بل وإلى ممثلي الحكومات، بالطبع.
    I was not referring to all paragraphs, including paragraph 6, because what I said would not apply there; I was referring only to paragraphs 8 and 9. UN فأنا لم أكن أشير إلى كل الفقرات، بما فيها الفقرة 6، لأن ما قلته لا ينطبق عليها؛ بل كنت أشير فحسب إلى الفقرتين 8 و 9.
    Participation is low owing not only to governance failures, but also due to lack of awareness. UN غير أن انخفاض هذه المشاركة لا يعزى فحسب إلى التقاعس على صعيد الحكم، بل يعزى أيضا إلى قلة الوعي.
    Such changes have led not only to more expeditious approval of operational budgets, but also to greater flexibility in the management of programmes. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    The Committee observes that it is not called upon to review the prevailing system in Canada in general, but only to examine whether in the present case Canada complied with its obligations under the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنها ليست مدعوة إلى مراجعة النظام المتبع في كندا عموما، ولكنها مدعــوة فحسب إلى النظـر في ما إذا كانت كنــدا في هـذه القضية قد عملت وفق التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Article 210 should refer only to personnel of the judiciary who are not judges or magistrates. UN وينبغي أن تشير هذه المادة فحسب إلى العاملين في الهيئة القضائية خلاف القضاة.
    It must not be forgotten that the European Union, which undoubtedly represents a new factor in international relations, aspires not only to a single currency but also to the establishment of a common foreign and defence policy. UN ولا يغيبن عن البال أن الاتحاد اﻷوروبي الذي يمثل، بلا شك، عاملا جديدا في العلاقات الدولية، لا يتطلع فحسب إلى أن تكون له عملة واحدة، بل يتطلع أيضا إلى وضع سياسة مشتركة للخارجية والدفاع.
    First, infrastructure projects without associated services could be covered in practice by referring only to the infrastructure-relevant sections. UN فأولاً، يمكن في الممارسة العملية تناول مشاريع البنية التحتية غير المنطوية على تقديم الخدمات المرتبطة بها بأن يُشار فحسب إلى الأبواب ذات الصلة بالبنية التحتية.
    In the case of Saint Lucia, ecotourism was reported to have helped not only to support educational activities but also to provide a major boost for rural employment and the local economy. UN وفي حالة سانت لوسيا، جرت الإفادة بأن دور السياحة الإيكولوجية لم يقتصر على المساعدة في تقديم الدعم فحسب إلى الأنشطة التعليمية ولكن أيضا لتحقيق دفعة كبيرة للعمالة الريفية والاقتصاد المحلي.
    The complexity of the trading system is due not only to the wider scope and the proliferation of regulations but also to the increasing number of regional and preferential agreements, often overlapping. UN وسبب تعقد النظام التجاري لا يرجع فحسب إلى اتّباع نطاق الأحكام التنظيمية وانتشارها، بل يرجع أيضاً إلى تزايد عدد الاتفاقات الإقليمية والاتفاقات التفضيلية، وهي اتفاقات متداخلة في كثير من الأحيان.
    There was no disagreement among parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. UN ولم يكن هناك اختلاف بين الطرفين بأن الفصل يرجع فحسب إلى نوع جنس المدّعي.
    The second phase of outposting, in particular the creation of a Global Learning Centre, will yield additional savings, owing solely to salary differences and savings in rental. UN وستؤدي المرحلة الثانية من نقل الوظائف، ولا سيما بإنشاء مركز عالمي للتعلم، إلى تحقيق وفورات إضافية، تعزى فحسب إلى الفروق في الأجور ووفورات الإيجار.
    The unprecedented and one-sided diatribe by the Egyptian representative refers solely to the situation of one specific group of children and runs contrary to the universal spirit of the two draft resolutions before us. UN إن هذا النقد اللاذع الأحادي الذي لم يسبق له مثيل، من جانب ممثل مصر، يشير فحسب إلى حالة مجموعة بعينها من الأطفال ويتناقض مع الروح العامة لمشروعـَـي القرارين المعروضين علينا.
    We only have until next period, so we don't have time for the full makeover montage. Open Subtitles عندنا فحسب إلى الحصة القادمه لذا لا وقت نملكه لمونتاج التغيير الشامل
    The court of first instance of Izabal ordered the leader’s arrest solely on the basis of the testimony of the complainants and of other persons whose identity is not revealed in the case file. UN وأمرت محكمة إيزابيل الابتدائية بإلقاء القبض على الزعيم النقابي مستندة فحسب إلى شهادة المشتكين وأشخاص آخرين لم تكشف هويتهم في ملف القضية.
    Then You just went down to the liquor store and happened to run into my husband? Open Subtitles وبعدها ذهبتِ فحسب إلى محل الخمور وصادف أنّكِ اصطدمتِ بزوجي
    The Committee should not therefore judge the situation in Thailand based only on its legislation. UN ولذلك لا ينبغي أن تحكم اللجنة على الحالة في تايلند استنادا فحسب إلى تشريعها.
    Not only will this improve the responsiveness of the Organization to new peace-keeping challenges, but it will also be conducive to greater efficiency in asset management and resource allocation to peace-keeping operations overall. UN ولن يؤدي ذلك فحسب إلى تحسين استجابة المنظمة للتحديات الجديدة في مجال حفظ السلام، بل سيفضي أيضا إلى تحقيق كفاءة أكبر في ادارة الموجودات وتخصيص الموارد لعمليات حفظ السلام عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus