"فحسب بل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • but also in
        
    • but in
        
    The Panel found evidence of fraudulent registration, not only in Liberia, but also in the Central African Republic and to a certain extent in Equatorial Guinea. UN ووجد الفريق أدلة على عمليات تسجيل زائفة ليس في ليبريا فحسب بل في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا، وإلى حد ما في غينيا الاستوائية.
    Thus, this principle has been recognized not only in a bilateral agreement but also in an international document. UN وبالتالي، فإن هذا المبدأ تم الإقرار به، ليس في اتفاق ثنائي فحسب بل في وثيقة دولية أيضا.
    However, NTBs are encountered not only in developed country markets but also in developing countries. UN بيد أن الحواجز غير التعريفية لا توجد في أسواق البلدان المتقدمة فحسب بل في البلدان النامية أيضاً.
    This must be understood as a crucial step, not only in the pursuit of justice but also, in effective prevention. UN وينبغي أن يفهم ذلك على أنه خطوة حاسمة الأهمية لا في تحقيق العدالة فحسب بل في الوقاية الفعالة من هذه الأعمال.
    This threat, if not addressed, will endanger the lives and livelihoods of countless people not only in Bhutan, but in the densely populated regions in the downstream countries as well. UN وإذا لم يتم التصدي لهذا التهديد، فإنه سيعرض للخطر حياة ومصادر عيش أشخاص كثيرين لا في بوتان فحسب بل في المناطق الكثيفة بالسكان في بلدان المنبع أيضاً.
    This must be understood as a crucial step, not only in the pursuit of justice but also, in effective prevention. UN وينبغي أن يُفهم ذلك على أنه خطوة حاسمة الأهمية لا في تحقيق العدالة فحسب بل في الوقاية الفعالة من هذه الأعمال.
    Existing written rules provided a clear answer not only in the case of newly independent States but also in other cases of State succession. UN وقال إن القواعد القائمة المكتوبة تتضمن ردا واضحا، لا في حالة الدول الحديثة الاستقلال فحسب بل في الحالات اﻷخرى لخلافة الدول أيضا.
    The political and military situation, not only in Croatia but also in Serbia and Bosnia and Herzegovina, is highly volatile. UN فالحالة السياسية والعسكرية، ليس في كرواتيا فحسب بل في صربيا والبوسنة والهرسك أيضا، متقلبة جدا.
    However, since the issue had been discussed in considerable depth not only in the Special Committee but also in the General Assembly and Security Council, the time had come for urgent action to be taken to address the problems. UN بيد أنه لما كانت المسألة قد بحثت بتعمق كبير، ليس في اللجنة الخاصة فحسب بل في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أيضا، فقد حان الوقت لاتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المشاكل.
    192. The representative said that the rights set out in article 15 of the Convention were implemented not only by law but also in practice. UN ٢٩١ - وقالت الممثلة ان الحقوق المبينة في المادة ٥١ من الاتفاقية لا تنفذ في القانون فحسب بل في الممارسة أيضا.
    There is a low level of awareness of health regulations, not only in women but also in men, because it is an extremely complex and dynamic activity. UN فهناك مستوى متدن من الوعي بالأنظمة الصحية، لا في أوساط النساء فحسب بل في أوساط الرجال أيضاً، لأن هذا النوع من النشاط بالغ التعقيد والدينامية.
    Sport has notable educational potential, especially for young people, and for that reason it is of great importance not only as recreation but also in the formation of the human person. UN إن للرياضة إمكانات تعليمية بارزة، لا سيما بالنسبة للشباب، ولهذا السبب فإنها تكتسي أهمية كبيرة لا في الترفيه فحسب بل في تكوين الإنسان.
    Ideas about this have changed because of the growing authority and influence of mothers not only in the eyes of children but also in the eyes of the husband's parents, who have been increasingly siding with the woman. UN وكان السبب في تغير الأفكار في هذا الصدد تزايد سلطة الأم ونفوذها ليس في أعين أبنائها فحسب بل في أعين آباء أزواجهن أيضا ، إذ تزايد وقوف هؤلاء إلى جانب المرأة.
    It was also pointed out that establishing a right of retention might be appropriate not only where the consignee was the debtor but also in certain cases where another person, for example the shipper or the holder of the bill of lading, was indebted to the carrier. UN وأوضح أيضا أن إنشاء حق الاحتجاز قد يكون مناسبا لا عندما يكون المرسل إليه هو المدين فحسب بل في بعض الحالات التي يكون فيها شخص آخر، كالشاحن صاحب السفينة أو حائز مستند الشحن أيضا مثلا، مدينا للناقل.
    Public confidence, not only in the judiciary apparatus, but also in the police services, was of paramount importance to their effective functioning, Council members stressed. UN وأكدوا على أن ثقة الجمهور، ليس في الجهاز القضائي فحسب بل في دوائر الشرطة أيضا، عامل بالغ الأهمية في تأدية عملهما بفعالية.
    ensure that the peoples of districts previously dependent on opium cultivation are offered alternative livelihoods, not just in agriculture but also in other sectors. UN :: كفالة تزويد أولئك الذين كانوا يعتمدون في السابق على زراعة الأفيون ببدائل لكسب العيش، وليس في مجال الزراعة فحسب بل في قطاعات أخرى أيضا.
    In addition, it was pointed out that the notion of " electronic commerce " had become so broadly used that it covered the use of modern means of communication not only in the commercial sphere but also in other areas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أن مفهوم التجارة اﻹلكترونية أصبح يُستخدم على نطاق واسع بحيث أنه يشمل استخدام وسائل اﻹبلاغ العصرية، لا في المجال التجاري فحسب بل في مجالات أخرى أيضا.
    Thus, he said that the competitiveness of German firms was a key basis for growth, jobs and prosperity, not just in Germany but also in Europe and around the globe. UN وبالتالي، فإن قدرة الشركات الألمانية على المنافسة هي الأساس الرئيسي لما تحققه من نمو وفرص عمل ورخاء، ليس في ألمانيا فحسب بل في أوروبا وفي العالم أجمع أيضا.
    Thus, he said that the competitiveness of German firms was a key basis for growth, jobs and prosperity, not just in Germany but also in Europe and around the globe. UN وبالتالي، فإن قدرة الشركات الألمانية على المنافسة هي الأساس الرئيسي لما تحققه من نمو وفرص عمل ورخاء، ليس في ألمانيا فحسب بل في أوروبا وفي العالم أجمع أيضا.
    The series also shows how slavery has influenced the racial composition of societies today, not only in the Caribbean but also in the Netherlands. UN كما تبين السلسلة التعليمية كيف أن الرق قد أثر على التكوين العرقي لمجتمعات اليوم، لا في منطقة الكاريبي فحسب بل في هولندا أيضاً.
    Such positive engagement will contribute to greater stability, not only in Iraq but in the region as a whole. UN وسوف تسهم تلك المشاركة الإيجابية في زيادة الاستقرار ليس في العراق فحسب بل في المنطقة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus